balo: Difference between revisions

From LSJ

ἐν γενείου ξυλλογῇ τριχώματος → in the first harvest of a beard, in early manhood

Source
(Gf-D_1)
(3_2)
Line 4: Line 4:
{{Gaffiot
{{Gaffiot
|gf=(1) <b>bālō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre, intr., bêler : Quint. 1, 5, 72 ; Ov. F. 4, 710 &#124;&#124; plais<sup>t</sup> : [[Varro]] R. 3, 2, 1 &#124;&#124; [[dire]] des absurdités : Arn. 3, 39.<br />(2) <b>balō</b>, āre, v. [[ballo]].||plais<sup>t</sup> : [[Varro]] R. 3, 2, 1||[[dire]] des absurdités : Arn. 3, 39.<br />(2) <b>balō</b>, āre, v. [[ballo]].
|gf=(1) <b>bālō</b>,¹⁴ āvī, ātum, āre, intr., bêler : Quint. 1, 5, 72 ; Ov. F. 4, 710 &#124;&#124; plais<sup>t</sup> : [[Varro]] R. 3, 2, 1 &#124;&#124; [[dire]] des absurdités : Arn. 3, 39.<br />(2) <b>balō</b>, āre, v. [[ballo]].||plais<sup>t</sup> : [[Varro]] R. 3, 2, 1||[[dire]] des absurdités : Arn. 3, 39.<br />(2) <b>balō</b>, āre, v. [[ballo]].
}}
{{Georges
|georg=(1) bālo<sup>1</sup>, āvī, ātum, āre (onomatop.), I) [[blöken]], [[von]] Schafen, Plaut., Ov., Quint. u.a.: [[meckern]], v. Ziegen, Vulg. Tob. 2, 21. – Nbf. belare, Varr. r. r. 2, 1, 7. – poet., balantes hostiae = oves, Enn. fr.: u. absol., bālantēs, ium u. (poet.) um, f. = oves, Lucr., Verg. u. Apul. – scherzh., [[satis]] balasti, du hast [[genug]] geblökt = hast [[genug]] [[von]] Schafen geredet, Varr. r. r. 3, 2, 1. – II) übtr., [[albern]] [[reden]], Arnob. 3, 39.<br />'''(2)''' [[balo]]<sup>2</sup>, s. 1. [[ballo]].
}}
}}

Revision as of 09:17, 15 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

bālo: (bēlo, Varr. R. R. 2, 1, 7), āvi, ātum, 1, v. n. root bal = bar; Sanscr. barh, barrire; Gr. βάρβαρος; cf. βληχή, ἔβραχε; but cf. also Paul. ex Fest. p. 30 Müll.,
I to bleat, Plaut. Bacch. 5, 2, 20; Ov. F. 4, 740; Quint. 1, 5, 72; Sil. 15, 706.—Poet.: balantes hostiae = oves, Enn. ap. Cic. Div. 1, 21 (Trag. v. 61 Vahl.): pecus balans, Juv. 13, 233; and absol. balans = ovis (so μηκάς from μηκάομαι), Lucr. 6, 1131: balantum grex, Verg. G. 1, 272; 3, 457.—Facetè, to speak of sheep: satis balasti, Varr. R. R. 2, 3, 1.—
II Trop., to talk foolishly: Cornificius balare convincitur, Arn. 3, p. 122.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) bālō,¹⁴ āvī, ātum, āre, intr., bêler : Quint. 1, 5, 72 ; Ov. F. 4, 710 || plaist : Varro R. 3, 2, 1 || dire des absurdités : Arn. 3, 39.
(2) balō, āre, v. ballo.

Latin > German (Georges)

(1) bālo1, āvī, ātum, āre (onomatop.), I) blöken, von Schafen, Plaut., Ov., Quint. u.a.: meckern, v. Ziegen, Vulg. Tob. 2, 21. – Nbf. belare, Varr. r. r. 2, 1, 7. – poet., balantes hostiae = oves, Enn. fr.: u. absol., bālantēs, ium u. (poet.) um, f. = oves, Lucr., Verg. u. Apul. – scherzh., satis balasti, du hast genug geblökt = hast genug von Schafen geredet, Varr. r. r. 3, 2, 1. – II) übtr., albern reden, Arnob. 3, 39.
(2) balo2, s. 1. ballo.