culleus: Difference between revisions
Ἥξει τὸ γῆρας πᾶσαν αἰτίαν φέρον → Veniet senectus omne crimen sustinens → Bald kommt das Alter, das an allem trägt die Schuld
(3_4) |
(2) |
||
Line 7: | Line 7: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=culleus (cūleus), ī, m. ([[κολεός]]), der lederne [[Sack]], Ledersack, der größere [[Schlauch]], zur Aufbewahrung und zum Fortschaffen [[von]] Flüssigkeiten, Früchten, [[Getreide]] usw. ([[während]] [[uter]] = der kleine [[Schlauch]] [[für]] Flüssigkeiten), vehicula cum culleis onusta, Plin.: [[quam]] plurimos utres [[atque]] [[etiam]] culleos comparare, Nep.: [[oleum]] culleis deportare, Plaut. – zum Einsäcken u. Ersäufen der Elternmörder (dah. c. [[parricidalis]], Augustin. c. [[Faust]]. 22, 22), alqm insuere in [[culleum]], Cic., od. bl. culleo (Dat.), Sen. rhet. u. Quint.: insui in culleo, Plaut. fr.: alqm in [[culleum]] insuere vivum, Cic.: conicere alqm in [[culleum]], Cic.: in culleo mori, Sen. rhet.: [[pessimo]] [[loco]] [[pietas]] (kindliche [[Liebe]]) est, [[postquam]] saepius culleos ([[für]] Elternmörder) vidimus, [[quam]] cruces ([[für]] [[andere]] [[Verbrecher]]), Sen. – [[culleus]] [[ligneus]] scherzh. v. einem Schiffe [[ohne]] Takelwerk, Sen. contr. 7. praef. § 9. – II) übtr., das größte [[Maß]] [[für]] Flüssigkeiten, 20 amphorae enthaltend, der Kulleus, [[Cato]] r. r. 148, 1. [[Varro]] r. r. 1, 2, 7. Auct. de ponder. 87. Metrol. scriptt. p. 142, 10 H. (wo [[chulleus]]). – / Nbf. [[culleum]], Isid. 5, 27, 66. Fulgent. serm. ant. 53. [[Not]]. Tir. 110, 16: Plur. cullea [[Cato]] orig. 2. fr. 10 ([[bei]] [[Varro]] r. r. 1, 2, 7): Genet. Plur. synk. culleûm, [[Cato]] r. r. 11, 1. | |georg=culleus (cūleus), ī, m. ([[κολεός]]), der lederne [[Sack]], Ledersack, der größere [[Schlauch]], zur Aufbewahrung und zum Fortschaffen [[von]] Flüssigkeiten, Früchten, [[Getreide]] usw. ([[während]] [[uter]] = der kleine [[Schlauch]] [[für]] Flüssigkeiten), vehicula cum culleis onusta, Plin.: [[quam]] plurimos utres [[atque]] [[etiam]] culleos comparare, Nep.: [[oleum]] culleis deportare, Plaut. – zum Einsäcken u. Ersäufen der Elternmörder (dah. c. [[parricidalis]], Augustin. c. [[Faust]]. 22, 22), alqm insuere in [[culleum]], Cic., od. bl. culleo (Dat.), Sen. rhet. u. Quint.: insui in culleo, Plaut. fr.: alqm in [[culleum]] insuere vivum, Cic.: conicere alqm in [[culleum]], Cic.: in culleo mori, Sen. rhet.: [[pessimo]] [[loco]] [[pietas]] (kindliche [[Liebe]]) est, [[postquam]] saepius culleos ([[für]] Elternmörder) vidimus, [[quam]] cruces ([[für]] [[andere]] [[Verbrecher]]), Sen. – [[culleus]] [[ligneus]] scherzh. v. einem Schiffe [[ohne]] Takelwerk, Sen. contr. 7. praef. § 9. – II) übtr., das größte [[Maß]] [[für]] Flüssigkeiten, 20 amphorae enthaltend, der Kulleus, [[Cato]] r. r. 148, 1. [[Varro]] r. r. 1, 2, 7. Auct. de ponder. 87. Metrol. scriptt. p. 142, 10 H. (wo [[chulleus]]). – / Nbf. [[culleum]], Isid. 5, 27, 66. Fulgent. serm. ant. 53. [[Not]]. Tir. 110, 16: Plur. cullea [[Cato]] orig. 2. fr. 10 ([[bei]] [[Varro]] r. r. 1, 2, 7): Genet. Plur. synk. culleûm, [[Cato]] r. r. 11, 1. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=culleus cullei N M :: leather sack in which parricides were sewn up and drowned; this punishment<br />culleus culleus cullei N M :: leather sack (wine/liquid); liquid measure (20 amphorae/120 gallons) | |||
}} | }} |
Revision as of 01:50, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
cullĕus: (cūl-, and in the signif. II. B., cōl-), i (
I nom. plur. cullea, neutr., Cato ap. Varr. R. R. 1, 2, 7; Non. p. 197; gen. plur. culleūm, Cato, R. R. 11, 1), m., = κολεός, Ion. κουλεός (a sheath; hence), a leather bag, a sack for holding liquids.
I Prop.: Te ipsam culleo ego cras faciam ut deportere in pergulam, Plaut. Ps. 1, 2, 78; Nep. Eum. 8, 7; Plin. 7, 20, 19, § 82.—Parricides were sewed up in bags and drowned, Cic. Rosc. Am. 25, 70; id. Inv. 2, 50, 149; Sen. Clem. 1, 15; Dig. 48, 9, 9; Cic. Q. Fr. 1, 2, 2, § 5; Quint. 7, 8, 6; Suet. Aug. 33; Juv. 8, 214.— Comp.: culleus ligneus, of a ship without rigging, Sen. Contr. 3 (7), 15, 9.—
II Transf.
A A large measure for liquids, holding 20 amphorae, Cato, R. R. 148, 1; Varr. R. R. 1, 2, 7.—
B The scrotum, Cic. Fam. 9, 22, 4; Mart. 12, 84; Auct. Priap. 13, 8; hence, coleos habere, i. q. virum esse, Petr. 44, 14.
Latin > French (Gaffiot 2016)
culleus,¹⁶ ī, m., v. culeum.
Latin > German (Georges)
culleus (cūleus), ī, m. (κολεός), der lederne Sack, Ledersack, der größere Schlauch, zur Aufbewahrung und zum Fortschaffen von Flüssigkeiten, Früchten, Getreide usw. (während uter = der kleine Schlauch für Flüssigkeiten), vehicula cum culleis onusta, Plin.: quam plurimos utres atque etiam culleos comparare, Nep.: oleum culleis deportare, Plaut. – zum Einsäcken u. Ersäufen der Elternmörder (dah. c. parricidalis, Augustin. c. Faust. 22, 22), alqm insuere in culleum, Cic., od. bl. culleo (Dat.), Sen. rhet. u. Quint.: insui in culleo, Plaut. fr.: alqm in culleum insuere vivum, Cic.: conicere alqm in culleum, Cic.: in culleo mori, Sen. rhet.: pessimo loco pietas (kindliche Liebe) est, postquam saepius culleos (für Elternmörder) vidimus, quam cruces (für andere Verbrecher), Sen. – culleus ligneus scherzh. v. einem Schiffe ohne Takelwerk, Sen. contr. 7. praef. § 9. – II) übtr., das größte Maß für Flüssigkeiten, 20 amphorae enthaltend, der Kulleus, Cato r. r. 148, 1. Varro r. r. 1, 2, 7. Auct. de ponder. 87. Metrol. scriptt. p. 142, 10 H. (wo chulleus). – / Nbf. culleum, Isid. 5, 27, 66. Fulgent. serm. ant. 53. Not. Tir. 110, 16: Plur. cullea Cato orig. 2. fr. 10 (bei Varro r. r. 1, 2, 7): Genet. Plur. synk. culleûm, Cato r. r. 11, 1.
Latin > English
culleus cullei N M :: leather sack in which parricides were sewn up and drowned; this punishment
culleus culleus cullei N M :: leather sack (wine/liquid); liquid measure (20 amphorae/120 gallons)