passer: Difference between revisions

From LSJ

τὸν αὐτὸν ἔρανον ἀποδοῦναι → pay him back in his own coin, repay him in his own coin, pay someone back in their own coin, pay back in someone's own coin, give tit for tat, pay back in kind

Source
(3_9)
(nlel)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=passer, eris, m., I) der [[Sperling]], Catull., Cic. u.a.: p. [[domesticus]] od. [[parietinus]], Haussperling, Augustin.: u. so parietum passeres, Augustin.: [[voluptas]], [[quae]] passeribus [[nota]] est omnibus, Cic. – [[als]] Liebkosungswort, Plaut. Cas. 138. – II) der Stachelflunder, [[ein]] Plattfisch, Hor. [[sat]]. 2, 8, 20. Ov. hal. 124. Colum. 8, 16, 7. Plin. 9, 72 u. 32, 150. – III) [[passer]] [[marinus]] = [[struthiocamelus]], der [[Strauß]], Plaut. Pers. 199. [[Auson]]. epist. 11 extr. Paul. ex [[Fest]]. 222, 16: [[auch]] bl. [[passer]], Corp. inscr. Lat. 10, 3704. – / Vulg. Nbf. [[passar]], Itala (Taurin.) Matth. 10, 29 u. 31 u. Itala (Ashb.) [[Levit]]. 11, 15; vgl. Prob. app. 198, 33 K. ›[[passer]] [[non]] [[passar]]‹.
|georg=passer, eris, m., I) der [[Sperling]], Catull., Cic. u.a.: p. [[domesticus]] od. [[parietinus]], Haussperling, Augustin.: u. so parietum passeres, Augustin.: [[voluptas]], [[quae]] passeribus [[nota]] est omnibus, Cic. – [[als]] Liebkosungswort, Plaut. Cas. 138. – II) der Stachelflunder, [[ein]] Plattfisch, Hor. [[sat]]. 2, 8, 20. Ov. hal. 124. Colum. 8, 16, 7. Plin. 9, 72 u. 32, 150. – III) [[passer]] [[marinus]] = [[struthiocamelus]], der [[Strauß]], Plaut. Pers. 199. [[Auson]]. epist. 11 extr. Paul. ex [[Fest]]. 222, 16: [[auch]] bl. [[passer]], Corp. inscr. Lat. 10, 3704. – / Vulg. Nbf. [[passar]], Itala (Taurin.) Matth. 10, 29 u. 31 u. Itala (Ashb.) [[Levit]]. 11, 15; vgl. Prob. app. 198, 33 K. ›[[passer]] [[non]] [[passar]]‹.
}}
{{nlel
|nleltext=[[διάμετρος]], [[καρκίνος]]
}}
}}

Revision as of 11:35, 10 January 2019

Latin > English (Lewis & Short)

passer: ĕris, m. for panser, from pando; cf. anser.
I Lit., a sparrow, Cic. Fin. 2, 23, 75; cf. Plin. 10, 36, 52, § 107; 10, 38, 54, § 111; 18, 17, 45, § 158; 30, 15, 49, § 141; Cic. Div. 2, 30, 63; 1, 33, 72; Cat. 2, 1 sq.; 3, 3 sq.; Juv. 9, 54; Mart. 11, 6, 16; Juv. 6, 8; Vulg. Lev. 14. 4.—As a term of endearment: meus pullus passer, mea columba, mi lepus, Plaut. Cas. 1, 50.—
II Transf.
   A Passer marinus. an ostrich (marinus, because brought from a distance by sea), Plaut. Pers. 2, 2, 17; Aus. Ep. 11, 7; Fest. p. 222 Müll.—In this signif. also passer alone, Inscr. Grut. 484, 6.—
   B A seafish, a turbot, Plin. 9, 20, 36, § 72; Ov. Hal. 125; Hor. S. 2, 8, 29; Col. 8, 16, 7.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) passĕr,¹³ ĕris, m.,
1 passereau, moineau : Cic. Div. 2, 63 ; Fin. 2, 75 || terme de tendresse : Pl. Cas. 128 || passer marinus Aus. Ep. 11, 24 et abst passer CIL 10, 3704, autruche
2 carrelet [poisson de mer] : Hor. S. 2, 8, 20 ; Plin. 9, 72 ; Ov. Hal. 125.

Latin > German (Georges)

passer, eris, m., I) der Sperling, Catull., Cic. u.a.: p. domesticus od. parietinus, Haussperling, Augustin.: u. so parietum passeres, Augustin.: voluptas, quae passeribus nota est omnibus, Cic. – als Liebkosungswort, Plaut. Cas. 138. – II) der Stachelflunder, ein Plattfisch, Hor. sat. 2, 8, 20. Ov. hal. 124. Colum. 8, 16, 7. Plin. 9, 72 u. 32, 150. – III) passer marinus = struthiocamelus, der Strauß, Plaut. Pers. 199. Auson. epist. 11 extr. Paul. ex Fest. 222, 16: auch bl. passer, Corp. inscr. Lat. 10, 3704. – / Vulg. Nbf. passar, Itala (Taurin.) Matth. 10, 29 u. 31 u. Itala (Ashb.) Levit. 11, 15; vgl. Prob. app. 198, 33 K. ›passer non passar‹.

Dutch > Greek

διάμετρος, καρκίνος