colostra: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ → bear each other's burdens, and in that way fulfill the anointed King's Law (Galatians 6:2)

Source
(3_3)
(1)
Line 7: Line 7:
{{Georges
{{Georges
|georg=colostra ([[colustra]]), ae, f. u. colostrae, ārum, f. u. [[colostra]], ōrum, n. u. [[colostrum]], ī, n., (vgl. altind. çáraḥ, die [[Haut]] [[auf]] der gekochten [[Milch]] u. [[color]], oc-culere, celare), die [[erste]] (dicke schwammige) [[Milch]] in den [[Brüsten]] (od. Eutern) [[nach]] der [[Niederkunft]] ([[oder]] dem Gebären, [[Werfen]]), die Biestmilch, [[von]] Tieren [[als]] [[Leckerbissen]], Sing. [[colostra]], Plin. 28, 123. Col. 7, 3, 17. Pallad. 12, 13, 1: Plur. colostrae, Plin. 11, 236 D. u. M.: Sing. [[colostrum]], Mart. 13, 38 lemm. Serv. Verg. ecl. 2, 23. Isid. 2, 33, 20. Plur. [[colostra]], Mart. 13, 38, 2. – [[als]] Liebkosungswort, Plaut. Poen. 367 u. 390. Laber. com. 95 (wo [[colustra]]).
|georg=colostra ([[colustra]]), ae, f. u. colostrae, ārum, f. u. [[colostra]], ōrum, n. u. [[colostrum]], ī, n., (vgl. altind. çáraḥ, die [[Haut]] [[auf]] der gekochten [[Milch]] u. [[color]], oc-culere, celare), die [[erste]] (dicke schwammige) [[Milch]] in den [[Brüsten]] (od. Eutern) [[nach]] der [[Niederkunft]] ([[oder]] dem Gebären, [[Werfen]]), die Biestmilch, [[von]] Tieren [[als]] [[Leckerbissen]], Sing. [[colostra]], Plin. 28, 123. Col. 7, 3, 17. Pallad. 12, 13, 1: Plur. colostrae, Plin. 11, 236 D. u. M.: Sing. [[colostrum]], Mart. 13, 38 lemm. Serv. Verg. ecl. 2, 23. Isid. 2, 33, 20. Plur. [[colostra]], Mart. 13, 38, 2. – [[als]] Liebkosungswort, Plaut. Poen. 367 u. 390. Laber. com. 95 (wo [[colustra]]).
}}
{{LaEn
|lnetxt=colostra colostrae N F :: colustrum/beestings (first milk from a cow after calving); (term of endearment)
}}
}}

Revision as of 00:55, 28 February 2019

Latin > English (Lewis & Short)

cŏlostra: (cŏlustra), ae, f. (cŏlo-stra, ōrum, n., Mart. 13, 38, 2; in sing.: cŏlostrum, Mart. l. l.; Serv. ad Verg. E. 2, 22),
I the first milk after delivery, the biestings, Plin. 28, 9, 33, § 123; 11, 41, 96, § 236; Col. 7, 3, 17; Pall. Nov. 13, 1.—As a dainty dish, Mart. l. l.—As a term of endearment, Plaut. Poen. 1, 2, 154; 1, 2, 177; Laber. ap. Non. p. 84, 13.

Latin > French (Gaffiot 2016)

cŏlostra, æ, f., Plin. 28, 123, et colostrum, ī, n., Mart. 13, 38, 2, colostrum, premier lait des mammifères || terme de caresse : Pl. Pœn. 367.

Latin > German (Georges)

colostra (colustra), ae, f. u. colostrae, ārum, f. u. colostra, ōrum, n. u. colostrum, ī, n., (vgl. altind. çáraḥ, die Haut auf der gekochten Milch u. color, oc-culere, celare), die erste (dicke schwammige) Milch in den Brüsten (od. Eutern) nach der Niederkunft (oder dem Gebären, Werfen), die Biestmilch, von Tieren als Leckerbissen, Sing. colostra, Plin. 28, 123. Col. 7, 3, 17. Pallad. 12, 13, 1: Plur. colostrae, Plin. 11, 236 D. u. M.: Sing. colostrum, Mart. 13, 38 lemm. Serv. Verg. ecl. 2, 23. Isid. 2, 33, 20. Plur. colostra, Mart. 13, 38, 2. – als Liebkosungswort, Plaut. Poen. 367 u. 390. Laber. com. 95 (wo colustra).

Latin > English

colostra colostrae N F :: colustrum/beestings (first milk from a cow after calving); (term of endearment)