ὁπηνίκα: Difference between revisions
Βραδὺς πρὸς ὀργὴν ἐγκρατὴς φέρειν γενοῦ → Ad iram tardus devita impotentiam → Sei zögerlich im Zorn, ertrage ihn mit Macht
(9) |
(13_5) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=o(phni/ka | |Beta Code=o(phni/ka | ||
|Definition=Dor. ὁπᾱνίκα, Adv., relat. and indirect interrog., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">at what point of time, at what hour, on what day</b>, more precise than <b class="b3">ὁπότε</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>434</span>, <span class="bibl">Th.4.125</span>, <span class="bibl">Theoc.23.33</span> ; though sts. it cannot be distd. from <b class="b3">ὁπότε</b>, Pl.<span class="title">Alc.</span>1.105d, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.204a</span>, al. ; ὁπότε καὶ ὁ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>772d</span> ; <b class="b3">ὁ. ἄν</b> <b class="b2">at whatever hour</b> or <b class="b2">time</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>464</span> ; <b class="b2">whenever</b>, PGiss.53.3 (iv A. D.); simply, <b class="b2">when</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ma.</span>2.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in indirect questions, in answer to a direct question, <b class="b3">πηνίκ' ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας</b> ;— <b class="b3">ὁπηνίκα</b>; what time of day is it ?—<b class="b2">what time</b>, do you say ? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1499</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b3">οὐδεὶς οἶδ' ὁ. ἐστὶ τοὐνιαυτοῦ</b> <b class="b2">what time</b> of year, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>569.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> with conditional or causal force, <b class="b3">ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς</b> <b class="b2">when once</b> it was seen that... <span class="bibl">D.18.14</span>, cf. <span class="bibl">21.42</span>.</span> | |Definition=Dor. ὁπᾱνίκα, Adv., relat. and indirect interrog., <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">at what point of time, at what hour, on what day</b>, more precise than <b class="b3">ὁπότε</b>, <span class="bibl">S. <span class="title">OC</span>434</span>, <span class="bibl">Th.4.125</span>, <span class="bibl">Theoc.23.33</span> ; though sts. it cannot be distd. from <b class="b3">ὁπότε</b>, Pl.<span class="title">Alc.</span>1.105d, <span class="bibl">Jul.<span class="title">Or.</span>7.204a</span>, al. ; ὁπότε καὶ ὁ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>772d</span> ; <b class="b3">ὁ. ἄν</b> <b class="b2">at whatever hour</b> or <b class="b2">time</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">Ph.</span>464</span> ; <b class="b2">whenever</b>, PGiss.53.3 (iv A. D.); simply, <b class="b2">when</b>, <span class="bibl">LXX <span class="title">4 Ma.</span>2.16</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> in indirect questions, in answer to a direct question, <b class="b3">πηνίκ' ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας</b> ;— <b class="b3">ὁπηνίκα</b>; what time of day is it ?—<b class="b2">what time</b>, do you say ? <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span> 1499</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> c. gen., <b class="b3">οὐδεὶς οἶδ' ὁ. ἐστὶ τοὐνιαυτοῦ</b> <b class="b2">what time</b> of year, <span class="bibl">Id.<span class="title">Fr.</span>569.7</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> with conditional or causal force, <b class="b3">ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς</b> <b class="b2">when once</b> it was seen that... <span class="bibl">D.18.14</span>, cf. <span class="bibl">21.42</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0356.png Seite 356]] correlat. zu [[πηνίκα]], <b class="b2">dann wann</b>, zu welcher Zeit, relat. u. indirect fragend; Soph. O. C. 435; ὡς ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἧμιν εἴκῃ, τηνικαῦθ' ὁρμώμεθα, Phil. 462; [[ὁπηνίκα]]; Ar. Av. 1499; ἐθύσαντο [[ὅπως]], [[ὁπηνίκα]] καὶ δοκοίη τῆς ὥρας, τὴν πορείαν ποιοῖντο, Xen. An. 3, 5, 18, zu welcher Stunde sie auch wollten; Plat. Legg. VI, 772 d; Dem. 21, 42. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:38, 2 August 2017
English (LSJ)
Dor. ὁπᾱνίκα, Adv., relat. and indirect interrog.,
A at what point of time, at what hour, on what day, more precise than ὁπότε, S. OC434, Th.4.125, Theoc.23.33 ; though sts. it cannot be distd. from ὁπότε, Pl.Alc.1.105d, Jul.Or.7.204a, al. ; ὁπότε καὶ ὁ. Pl.Lg.772d ; ὁ. ἄν at whatever hour or time, S.Ph.464 ; whenever, PGiss.53.3 (iv A. D.); simply, when, LXX 4 Ma.2.16. 2 in indirect questions, in answer to a direct question, πηνίκ' ἐστὶν ἄρα τῆς ἡμέρας ;— ὁπηνίκα; what time of day is it ?—what time, do you say ? Ar.Av. 1499. 3 c. gen., οὐδεὶς οἶδ' ὁ. ἐστὶ τοὐνιαυτοῦ what time of year, Id.Fr.569.7. II with conditional or causal force, ὁ. ἐφαίνετο ταῦτα πεποιηκώς when once it was seen that... D.18.14, cf. 21.42.
German (Pape)
[Seite 356] correlat. zu πηνίκα, dann wann, zu welcher Zeit, relat. u. indirect fragend; Soph. O. C. 435; ὡς ὁπηνίκ' ἂν θεὸς πλοῦν ἧμιν εἴκῃ, τηνικαῦθ' ὁρμώμεθα, Phil. 462; ὁπηνίκα; Ar. Av. 1499; ἐθύσαντο ὅπως, ὁπηνίκα καὶ δοκοίη τῆς ὥρας, τὴν πορείαν ποιοῖντο, Xen. An. 3, 5, 18, zu welcher Stunde sie auch wollten; Plat. Legg. VI, 772 d; Dem. 21, 42.