ἀργυρικός: Difference between revisions

From LSJ

Θυμοῦ κρατῆσαι κἀπιθυμίας καλόν → Res pulchra et iram et cupiditatem vincere → Den Zorn zu bändigen und die Begier ist schön

Menander, Monostichoi, 254
(big3_6)
(6)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que cuesta dinero]], [[por dinero]] op. a gratuito ἀργυρικὸν σφόδρα πλούσίον ἀγῶνα Timae.45, δείξεις D.L.4.38.<br /><b class="num">2</b> [[consistente en dinero]], [[pecuniario]] φόρος <i>Sardis</i> 1.1.12 (IV a.C.), <i>PSarap</i>.23.8 (II d.C.), 27.23 (II d.C.), τίμημα D.H.2.10, τελέσματα <i>ITemple of Hibis</i> 4.41 (I d.C.), <i>PPetaus</i> 17.30 (II d.C.), <i>PN.York</i> 20.14 (IV d.C.), cf. <i>PCair.Isidor</i>.103.14 (IV d.C.), τέλος Str.11.13.8, ζημία D.H.10.35, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1028.81 (I a.C.), LXX 1<i>Es</i>.8.24, D.S.12.21, Plu.<i>Sol</i>.23<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἀργυρικά [[tributos pagados en dinero]] πράκτωρ ἀργυρικῶν <i>BGU</i> 15.1.13 (II d.C.), <i>PLond</i>.306.5 (II d.C.), <i>PMil.Vogl</i>.237.5 (III d.C.), cf. <i>PLeit</i>.5.5 (II d.C.), <i>PWarren</i> 7.13 (IV d.C.), <i>PN.York</i> 21.12 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[referente al dinero]] λόγος [[ἀργυρικός]] estado de cuentas</i>, balance</i>, <i>POxy</i>.474.17, 33 (II d.C.), <i>PFlor</i>.77.7 (III d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[que contiene dinero]] ἀργυρικόν [[γραμματεῖον]] cofre para el dinero</i> Hsch.s.u. [[ἀργυροθήκη]].<br /><b class="num">5</b> [[de plata]] δραχμαί <i>PMil.Vogl</i>.241.4 (II d.C.), [μνᾶ] anón. en <i>POxy</i>.3455.45.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[pecuniariamente]] ἢ ἀ. ἢ σωματικῶς κολασθήσεται <i>IFayoum</i> 75.17 (I d.C.).
|dgtxt=-ή, -όν<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que cuesta dinero]], [[por dinero]] op. a gratuito ἀργυρικὸν σφόδρα πλούσίον ἀγῶνα Timae.45, δείξεις D.L.4.38.<br /><b class="num">2</b> [[consistente en dinero]], [[pecuniario]] φόρος <i>Sardis</i> 1.1.12 (IV a.C.), <i>PSarap</i>.23.8 (II d.C.), 27.23 (II d.C.), τίμημα D.H.2.10, τελέσματα <i>ITemple of Hibis</i> 4.41 (I d.C.), <i>PPetaus</i> 17.30 (II d.C.), <i>PN.York</i> 20.14 (IV d.C.), cf. <i>PCair.Isidor</i>.103.14 (IV d.C.), τέλος Str.11.13.8, ζημία D.H.10.35, <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1028.81 (I a.C.), LXX 1<i>Es</i>.8.24, D.S.12.21, Plu.<i>Sol</i>.23<br /><b class="num">•</b>subst. τὰ ἀργυρικά [[tributos pagados en dinero]] πράκτωρ ἀργυρικῶν <i>BGU</i> 15.1.13 (II d.C.), <i>PLond</i>.306.5 (II d.C.), <i>PMil.Vogl</i>.237.5 (III d.C.), cf. <i>PLeit</i>.5.5 (II d.C.), <i>PWarren</i> 7.13 (IV d.C.), <i>PN.York</i> 21.12 (III/IV d.C.).<br /><b class="num">3</b> [[referente al dinero]] λόγος [[ἀργυρικός]] estado de cuentas</i>, balance</i>, <i>POxy</i>.474.17, 33 (II d.C.), <i>PFlor</i>.77.7 (III d.C.).<br /><b class="num">4</b> [[que contiene dinero]] ἀργυρικόν [[γραμματεῖον]] cofre para el dinero</i> Hsch.s.u. [[ἀργυροθήκη]].<br /><b class="num">5</b> [[de plata]] δραχμαί <i>PMil.Vogl</i>.241.4 (II d.C.), [μνᾶ] anón. en <i>POxy</i>.3455.45.<br /><b class="num">II</b> adv. -ῶς [[pecuniariamente]] ἢ ἀ. ἢ σωματικῶς κολασθήσεται <i>IFayoum</i> 75.17 (I d.C.).
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀργυρικός]], -ή, -όν (Α) [[αργύριον]]<br />ο [[χρηματικός]] («ἀργυρική [[ζημία]]» — χρηματικό [[πρόστιμο]]).
}}
}}

Revision as of 06:58, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀργῠρικός Medium diacritics: ἀργυρικός Low diacritics: αργυρικός Capitals: ΑΡΓΥΡΙΚΟΣ
Transliteration A: argyrikós Transliteration B: argyrikos Transliteration C: argyrikos Beta Code: a)rguriko/s

English (LSJ)

ή, όν,

   A of, for, or in money: φόρος cash rental, AJA16.13 (Sardes, iv B.C.); ἀργυρικά, τά, taxes paid in money, ἀργυρικῶν πράκτωρ, πρακτορεία, BGU15 i 13 (ii A.D.), PLond.2.306 (ii A.D.); ζημίαι ἀ. IG22.1028.81 (i B.C.), cf. D.S.12.21, Plu.Sol.23; τέλος Str.11.13.8, cf. PRyl.133.16 (i A.D.), etc. Adv. ἀργυρικῶς ἢ σωματικῶς κολασθήσονται OGI664.17 (Egypt, i A.D.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀργῠρικός: -ή, -όν, χρηματικός, ἀργυρικὴ ζημία, χρηματικὸν πρόστιμον, Διόδ. 12. 21, Πλουτ. Σόλων 23.

French (Bailly abrégé)

ή, όν :
qui concerne l’argent, pécuniaire.
Étymologie: ἄργυρος.

Spanish (DGE)

-ή, -όν
I 1que cuesta dinero, por dinero op. a gratuito ἀργυρικὸν σφόδρα πλούσίον ἀγῶνα Timae.45, δείξεις D.L.4.38.
2 consistente en dinero, pecuniario φόρος Sardis 1.1.12 (IV a.C.), PSarap.23.8 (II d.C.), 27.23 (II d.C.), τίμημα D.H.2.10, τελέσματα ITemple of Hibis 4.41 (I d.C.), PPetaus 17.30 (II d.C.), PN.York 20.14 (IV d.C.), cf. PCair.Isidor.103.14 (IV d.C.), τέλος Str.11.13.8, ζημία D.H.10.35, IG 22.1028.81 (I a.C.), LXX 1Es.8.24, D.S.12.21, Plu.Sol.23
subst. τὰ ἀργυρικά tributos pagados en dinero πράκτωρ ἀργυρικῶν BGU 15.1.13 (II d.C.), PLond.306.5 (II d.C.), PMil.Vogl.237.5 (III d.C.), cf. PLeit.5.5 (II d.C.), PWarren 7.13 (IV d.C.), PN.York 21.12 (III/IV d.C.).
3 referente al dinero λόγος ἀργυρικός estado de cuentas, balance, POxy.474.17, 33 (II d.C.), PFlor.77.7 (III d.C.).
4 que contiene dinero ἀργυρικόν γραμματεῖον cofre para el dinero Hsch.s.u. ἀργυροθήκη.
5 de plata δραχμαί PMil.Vogl.241.4 (II d.C.), [μνᾶ] anón. en POxy.3455.45.
II adv. -ῶς pecuniariamente ἢ ἀ. ἢ σωματικῶς κολασθήσεται IFayoum 75.17 (I d.C.).

Greek Monolingual

ἀργυρικός, -ή, -όν (Α) αργύριον
ο χρηματικός («ἀργυρική ζημία» — χρηματικό πρόστιμο).