ἑκτέος: Difference between revisions
Ἔοικα γοῦν τούτου γε σμικρῷ τινι αὐτῷ τούτῳ σοφώτερος εἶναι, ὅτι ἃ μὴ οἶδα οὐδὲ οἴομαι εἰδέναι → I seem, then, in just this little thing to be wiser than this man at any rate, that what I do not know I do not think I know either
(big3_14b) |
(11) |
||
Line 18: | Line 18: | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">1</b> [[que debe ser mantenido]] c. dat. σφῷν δ' ἐστὶν ὀρθὸς ἑ. ὁ φαλλός vosotros dos debéis mantener enhiesto el falo</i> en una procesión, Ar.<i>Ach</i>.259.<br /><b class="num">2</b> [[que debe ser considerado]], [[tomado en consideración]] ἀλλ' οὐδ' ἑκτέα τὰ ἐπ' ἀριστερᾷ συμβαίνοντα μᾶλλον ἢ ἐπὶ τῇ δεξιᾷ no debe tomarse en consideración lo que ocurre con la mano izquierda más que lo que ocurre con la mano derecha</i> Steph.<i>in Hp.Fract</i>.35.19.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. ἔχω. | |dgtxt=-α, -ον<br /><b class="num">1</b> [[que debe ser mantenido]] c. dat. σφῷν δ' ἐστὶν ὀρθὸς ἑ. ὁ φαλλός vosotros dos debéis mantener enhiesto el falo</i> en una procesión, Ar.<i>Ach</i>.259.<br /><b class="num">2</b> [[que debe ser considerado]], [[tomado en consideración]] ἀλλ' οὐδ' ἑκτέα τὰ ἐπ' ἀριστερᾷ συμβαίνοντα μᾶλλον ἢ ἐπὶ τῇ δεξιᾷ no debe tomarse en consideración lo que ocurre con la mano izquierda más que lo que ocurre con la mano derecha</i> Steph.<i>in Hp.Fract</i>.35.19.<br /><br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. ἔχω. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἑκτέος]], -α, -ον (Α)<br />ρημ. επίθ. του <i>έχω</i><br /><b>1.</b> αυτός τον οποίο [[πρέπει]] να έχει [[κάποιος]] («[[χάριν]] τινί ἑκτέον»), [[πρέπει]] [[κανείς]] να έχει [[χάρη]], να χρωστά [[ευγνωμοσύνη]] <b>Πλάτ.</b><br /><b>2.</b> [[κατά]] τον <b>Ησύχ.</b> «ἑκτέον<br />ληπτέον». | |||
}} | }} |
Revision as of 07:07, 29 September 2017
English (LSJ)
α, ον, (ἔχω)
A to be held, Ar.Ach.259. II ἑκτέον, one must have, χάριν τινί X.Mem.3.11.2 ; πρόνοιαν Aen.Tact.Praef.3 ; πλέον ἑ., = πλεονεκτητέον, Pl.Grg.490c. 2 one must behave, comport oneself, πρὸς τοὺς κινδύνους εὐρώστως Iamb.VP30.173.
Greek (Liddell-Scott)
ἑκτέος: -α, -ον, ῥημ. ἐπίθ. τοῦ ἔχω, ὃν πρέπει νὰ ἔχῃ τις, Ἀριστοφ. Ἀχ. 259. ΙΙ. ἑκτέον, δεῖ ἔχειν, χάριν τινὶ Πλάτ. Γοργ. 490C, Ξεν. Ἀπομν. 3. 11, 2. Καθ’ Ἡσύχ. «ἑκτέον· ληπτέον».
French (Bailly abrégé)
α, ον :
adj. verb. de ἔχω.
Spanish (DGE)
-α, -ον
1 que debe ser mantenido c. dat. σφῷν δ' ἐστὶν ὀρθὸς ἑ. ὁ φαλλός vosotros dos debéis mantener enhiesto el falo en una procesión, Ar.Ach.259.
2 que debe ser considerado, tomado en consideración ἀλλ' οὐδ' ἑκτέα τὰ ἐπ' ἀριστερᾷ συμβαίνοντα μᾶλλον ἢ ἐπὶ τῇ δεξιᾷ no debe tomarse en consideración lo que ocurre con la mano izquierda más que lo que ocurre con la mano derecha Steph.in Hp.Fract.35.19.
• Etimología: Cf. ἔχω.
Greek Monolingual
ἑκτέος, -α, -ον (Α)
ρημ. επίθ. του έχω
1. αυτός τον οποίο πρέπει να έχει κάποιος («χάριν τινί ἑκτέον»), πρέπει κανείς να έχει χάρη, να χρωστά ευγνωμοσύνη Πλάτ.
2. κατά τον Ησύχ. «ἑκτέον
ληπτέον».