ἐκκεντέω: Difference between revisions
Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt
(T22) |
(2) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=ἐκκέντω: 1st aorist ἐξεκέντησά;<br /><b class="num">1.</b> to [[put]] [[out]], [[dig]] [[out]]: τά ὄμματα, [[Aristotle]], h. a. 2,17 (p. 508{b}, 6); 6,5.<br /><b class="num">2.</b> to [[dig]] [[through]], [[transfix]], [[pierce]]: τινα, ὄψονται [[εἰς]] ὅν (i. e. [[εἰς]] [[τοῦτον]], ὅν (cf. Winer's Grammar, 158 (150))) ἐξεκέντησαν, [[Polybius]] 5,56, 12; Polyaen. 5,3, 8; for דָּקַר, הָרַג to [[kill]], 2 Maccabees 12:6. Cf. Fischer, De vitiis lexicc. etc., p. 540f.) | |txtha=ἐκκέντω: 1st aorist ἐξεκέντησά;<br /><b class="num">1.</b> to [[put]] [[out]], [[dig]] [[out]]: τά ὄμματα, [[Aristotle]], h. a. 2,17 (p. 508{b}, 6); 6,5.<br /><b class="num">2.</b> to [[dig]] [[through]], [[transfix]], [[pierce]]: τινα, ὄψονται [[εἰς]] ὅν (i. e. [[εἰς]] [[τοῦτον]], ὅν (cf. Winer's Grammar, 158 (150))) ἐξεκέντησαν, [[Polybius]] 5,56, 12; Polyaen. 5,3, 8; for דָּקַר, הָרַג to [[kill]], 2 Maccabees 12:6. Cf. Fischer, De vitiis lexicc. etc., p. 540f.) | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐκκεντέω:''' <b class="num">1)</b> выкалывать (τὰ ὄμματα Arst.);<br /><b class="num">2)</b> прокалывать, пронзать (τὰς λόγχας προσερείσαντες ἐξεκέντησαν Polyb.). | |||
}} | }} |
Revision as of 19:48, 31 December 2018
English (LSJ)
A prick out, put out, ὄμματα Arist.HA508b6. II pierce, stab, Plb.5.56.12, LXX Nu.22.29, Polyaen.5.3.8. 2 massacre, LXXJo.16.10. III intr., of hair, stand out, project, Luc. Sat.24.
German (Pape)
[Seite 762] ausstechen; ὄμματα Arist. H. A. 6, 5; durchbohren, niederstechen, Pol. 5, 56, 12 u. a. Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκκεντέω: κεντῶ, τρυπῶ ἢ ἐκβάλλω διὰ κέντρου, ὄμματα Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 5, 2. ΙΙ. διατρυπῶ, πλήττω, Πολύβ. 5. 56, 12, Ἑβδ. (Ζαχ. ΙΒ΄, 10, κτλ.).
Spanish (DGE)
1 sacar τὰ ὄμματα Arist.HA 508b6, GA 774b32, τὸν ὀφθαλμόν Gr.Nyss.Hom. in Eccl.439.5.
2 traspasar, apuñalar, pasar a cuchillo τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζερ LXX Io.16.10, σε LXX Nu.22.29, cf. Aq., Thd.Za.12.10, αὐτόν Plb.5.56.12, cf. 24.7.6, D.S.19.11, τοὺς ἱκέτας D.S.33.5, τὴν Μαδιανῖτιν Origenes Io.6.14.83, τὸν πόρνον Clem.Al.Strom.3.4.32, en v. pas. Aq., Sm., Thd.Is.13.15, de Cristo ὁ ἐκκεντηθείς Eus.Marcell.2.4.4, cf. Procl.CP Thom.11.41.
3 tener forma puntiaguda la barba, Luc.Sat.24.
English (Strong)
from ἐκ and the base of κέντρον; to transfix: pierce.
English (Thayer)
ἐκκέντω: 1st aorist ἐξεκέντησά;
1. to put out, dig out: τά ὄμματα, Aristotle, h. a. 2,17 (p. 508{b}, 6); 6,5.
2. to dig through, transfix, pierce: τινα, ὄψονται εἰς ὅν (i. e. εἰς τοῦτον, ὅν (cf. Winer's Grammar, 158 (150))) ἐξεκέντησαν, Polybius 5,56, 12; Polyaen. 5,3, 8; for דָּקַר, הָרַג to kill, 2 Maccabees 12:6. Cf. Fischer, De vitiis lexicc. etc., p. 540f.)
Russian (Dvoretsky)
ἐκκεντέω: 1) выкалывать (τὰ ὄμματα Arst.);
2) прокалывать, пронзать (τὰς λόγχας προσερείσαντες ἐξεκέντησαν Polyb.).