ἀλογίστευτος: Difference between revisions

From LSJ

θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)

Source
(big3_3)
(3)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[no tenido en cuenta]] c. dat. τῇ προνοίᾳ Hierocl.<i>Prou</i>.466a.<br /><b class="num">2</b> [[extraviado]], [[insensato]] [[βίος]] Ast.Am.<i>Hom</i>.2.7.3.
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">1</b> [[no tenido en cuenta]] c. dat. τῇ προνοίᾳ Hierocl.<i>Prou</i>.466a.<br /><b class="num">2</b> [[extraviado]], [[insensato]] [[βίος]] Ast.Am.<i>Hom</i>.2.7.3.
}}
{{grml
|mltxt=[[ἀλογίστευτος]], -ον (Μ) [[λογιστεύω]]<br />[[αλόγιστος]], [[απερίσκεπτος]], [[παράλογος]].
}}
}}

Revision as of 06:19, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀλογίστευτος Medium diacritics: ἀλογίστευτος Low diacritics: αλογίστευτος Capitals: ΑΛΟΓΙΣΤΕΥΤΟΣ
Transliteration A: alogísteutos Transliteration B: alogisteutos Transliteration C: alogisteftos Beta Code: a)logi/steutos

English (LSJ)

ον,

   A unheeded, unprovided for, τῇ προνοίᾳ Hierocl. Prov.p.466B.

German (Pape)

[Seite 108] nicht berechnet, Sp.

Greek (Liddell-Scott)

ἀλογίστευτος: -ον, ἀμελούμενος, περὶ οὗ οὐδεὶς προνοεῖ, ἀλόγιστος, Ἱεροκλ., Ἐκκλ.

Spanish (DGE)

-ον
1 no tenido en cuenta c. dat. τῇ προνοίᾳ Hierocl.Prou.466a.
2 extraviado, insensato βίος Ast.Am.Hom.2.7.3.

Greek Monolingual

ἀλογίστευτος, -ον (Μ) λογιστεύω
αλόγιστος, απερίσκεπτος, παράλογος.