ἐπιδιαβαίνω: Difference between revisions
ἔνδον γὰρ ἁνὴρ ἄρτι τυγχάνει, κάρα στάζων ἱδρῶτι καὶ χέρας ξιφοκτόνους → yes, the man is now inside, his face and hands that have slaughtered with the sword dripping with sweat
(Bailly1_2) |
(13) |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> ἐπιδιαβήσομαι;<br /><b>1</b> traverser après qqn (un fleuve, un fossé, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> traverser pour marcher contre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διαβαίνω]]. | |btext=<i>f.</i> ἐπιδιαβήσομαι;<br /><b>1</b> traverser après qqn (un fleuve, un fossé, <i>etc.</i>) acc.;<br /><b>2</b> traverser pour marcher contre.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[διαβαίνω]]. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἐπιδιαβαίνω]] (Α)<br /><b>1.</b> [[περνώ]] [[μετά]] από κάποιον άλλον («ἐπιδιαβάντες δέ οἱ Λακεδαιμόνιοι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> «[[ἐπιδιαβαίνω]] τινὶ ἡ ἐπί τινα» [[περνώ]] ποταμό για να επιτεθώ στον εχθρό. | |||
}} | }} |
Revision as of 06:32, 29 September 2017
English (LSJ)
A cross over after another, Hdt.4.122, 6.70; ἐ. τάφρον Th.6.101; [ποταμόν] X.HG5.3.4, etc.; ἐ. ἐπί τινα, τινί, cross a river to attack an enemy, force the passage, Plb.3.14.8, Str.2.5.8, cf. D.C. 60.21. II. pass all bounds, ταῖς ἐλπίσιν J.AJ15.7.9. 2. spread, of diseases, ἄχρι τῆς καρδίας Gal.8.297; ἐπὶ γόνατα Aët.12.2.
German (Pape)
[Seite 937] (s. βαίνω), noch dazu, nach einem Andern übergehen, übersetzen; διαβάντων δὲ τούτων τὸν ποταμόν, οἱ Πέρσαι ἐπιδιαβάντες ἐδίωκον Her. 4, 122; 6, 70; vgl. Xen. Hell. 5, 3, 4; τάφρον Thuc. 6, 101. – Gegen Einen übersetzen, ἐπὶ τοὺς βαρβάρους Pol. 3, 14, 8, öfter; τινί, Strab. II, 116 u. a. Sp.; auch übertr., ἐπιδιέβαινε ταῖς ἐλπίσι καὶ μικρὸν οὐδὲν ἐπενόει Ios.
French (Bailly abrégé)
f. ἐπιδιαβήσομαι;
1 traverser après qqn (un fleuve, un fossé, etc.) acc.;
2 traverser pour marcher contre.
Étymologie: ἐπί, διαβαίνω.
Greek Monolingual
ἐπιδιαβαίνω (Α)
1. περνώ μετά από κάποιον άλλον («ἐπιδιαβάντες δέ οἱ Λακεδαιμόνιοι», Ηρόδ.)
2. φρ. «ἐπιδιαβαίνω τινὶ ἡ ἐπί τινα» περνώ ποταμό για να επιτεθώ στον εχθρό.