δεικτήριον: Difference between revisions

From LSJ

κοινὴ γὰρ ἡ τύχη καὶ τὸ μέλλον ἀόρατον → fortune is common to all, the future is unknown | fortune is common to all and the future unknown | fate is common to all and the future unknown

Source
(big3_10)
(8)
Line 18: Line 18:
{{DGE
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. δικ- <i>SEG</i> 23.207.35 (Mesene I a.C.)<br /><b class="num">1</b> sent. dud., quizá [[expositor]] para mercancías <i>PPetr</i>.3.142.27 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[lugar de exposición o de representaciones públicas]], tal vez en forma de [[tablado]] o [[tribuna]] λέγεται ... ὁ τόπος ἐν τῷ ἐπιδείκνυνται οἱ λέγοντες ... ἤτοι τὸ [[ἀκροατήριον]] Anon.<i>Mirac.Thecl</i>.41.21<br /><b class="num">•</b>prob. empleado como [[teatrillo para ceremonias de culto]] τὸ λογεῖον τοῦ δικτηρίου <i>SEG</i> l.c.<br /><b class="num">•</b>lugar en Samos <i>EM</i> 261.9G.<br /><b class="num">3</b> lat. [[dictērium]] en principio tal vez [[canción de escarnio]] Varro <i>Sat.Men</i>.352, Mart.6.44.3, Fronto 2.102, Macr.<i>Sat</i>.2.1.14.
|dgtxt=-ου, τό<br /><br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. δικ- <i>SEG</i> 23.207.35 (Mesene I a.C.)<br /><b class="num">1</b> sent. dud., quizá [[expositor]] para mercancías <i>PPetr</i>.3.142.27 (III a.C.).<br /><b class="num">2</b> [[lugar de exposición o de representaciones públicas]], tal vez en forma de [[tablado]] o [[tribuna]] λέγεται ... ὁ τόπος ἐν τῷ ἐπιδείκνυνται οἱ λέγοντες ... ἤτοι τὸ [[ἀκροατήριον]] Anon.<i>Mirac.Thecl</i>.41.21<br /><b class="num">•</b>prob. empleado como [[teatrillo para ceremonias de culto]] τὸ λογεῖον τοῦ δικτηρίου <i>SEG</i> l.c.<br /><b class="num">•</b>lugar en Samos <i>EM</i> 261.9G.<br /><b class="num">3</b> lat. [[dictērium]] en principio tal vez [[canción de escarnio]] Varro <i>Sat.Men</i>.352, Mart.6.44.3, Fronto 2.102, Macr.<i>Sat</i>.2.1.14.
}}
{{grml
|mltxt=[[δεικτήριον]], το (Α) [[δείκνυμι]]<br /><b>1.</b> [[μέρος]] για [[έκθεση]], [[παρουσίαση]] εμπορευμάτων<br /><b>2.</b> (στη Σάμο) [[τόπος]] όπου η Αθηνά έδειξε στον Περσέα [[ομοίωμα]] της Γοργόνας<br /><b>3.</b> [[δείγμα]].
}}
}}

Revision as of 07:03, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δεικτήριον Medium diacritics: δεικτήριον Low diacritics: δεικτήριον Capitals: ΔΕΙΚΤΗΡΙΟΝ
Transliteration A: deiktḗrion Transliteration B: deiktērion Transliteration C: deiktirion Beta Code: deikth/rion

English (LSJ)

τό,

   A place for showing; at Samos, place where Athena showed Perseus a representation of the Gorgon, EM261.9.    II = δεῖγμα, PPetr.3p.333.

German (Pape)

[Seite 536] τό, nach E. M. 261, 9, ein Ort in Samos, vom Zeigen genannt. Vgl. δεῖγμα.

Greek (Liddell-Scott)

δεικτήριον: τό, μέροςτόπος πρὸς δεῖξιν· ἐν Σάμῳ, τόπος ἔνθαἈθηνᾶ ἔδειξεν εἰς τὸν Περσέα ὁμοίωμα τῆς Γοργόνος, Ε. Μ. 261. ΙΙ παρ’ Ἐκκλ., εἶδος ἄμβωνος.

Spanish (DGE)

-ου, τό

• Grafía: graf. δικ- SEG 23.207.35 (Mesene I a.C.)
1 sent. dud., quizá expositor para mercancías PPetr.3.142.27 (III a.C.).
2 lugar de exposición o de representaciones públicas, tal vez en forma de tablado o tribuna λέγεται ... ὁ τόπος ἐν τῷ ἐπιδείκνυνται οἱ λέγοντες ... ἤτοι τὸ ἀκροατήριον Anon.Mirac.Thecl.41.21
prob. empleado como teatrillo para ceremonias de culto τὸ λογεῖον τοῦ δικτηρίου SEG l.c.
lugar en Samos EM 261.9G.
3 lat. dictērium en principio tal vez canción de escarnio Varro Sat.Men.352, Mart.6.44.3, Fronto 2.102, Macr.Sat.2.1.14.

Greek Monolingual

δεικτήριον, το (Α) δείκνυμι
1. μέρος για έκθεση, παρουσίαση εμπορευμάτων
2. (στη Σάμο) τόπος όπου η Αθηνά έδειξε στον Περσέα ομοίωμα της Γοργόνας
3. δείγμα.