ὑπερεκχέω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ → bear each other's burdens, and in that way fulfill the anointed King's Law (Galatians 6:2)

Source
(Bailly1_5)
(43)
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=répandre par-dessus ; <i>Pass.</i> déborder et se répandre.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ἐκχέω]].
|btext=répandre par-dessus ; <i>Pass.</i> déborder et se répandre.<br />'''Étymologie:''' [[ὑπέρ]], [[ἐκχέω]].
}}
{{grml
|mltxt=Α [[ἐκχέω]]<br />([[κυρίως]] παθ.) <i>ὑπερεκχέομαι</i><br />(για [[υγρό]]) [[ξεχειλίζω]] υπέρμετρα.
}}
}}

Revision as of 12:54, 29 September 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπερεκχέω Medium diacritics: ὑπερεκχέω Low diacritics: υπερεκχέω Capitals: ΥΠΕΡΕΚΧΕΩ
Transliteration A: hyperekchéō Transliteration B: hyperekcheō Transliteration C: yperekcheo Beta Code: u(perekxe/w

English (LSJ)

   A pour out over, metaph., εἰς τὴν ἐπαρχίαν τὰς τιμάς J.BJ1.21.4:—Pass., overflow, LXX Jl.2.24, D.S.11.89, Ph.1.362, Ael.NA12.41, etc.:—also ὑπερεκ-χύνομαι in Ev.Luc.6.38; fut. -χυθήσομαι v.l. in LXX Jl.2.24.

German (Pape)

[Seite 1194] (s. χέω), darüber ausgießen, Ael. H. A. 12, 41.

French (Bailly abrégé)

répandre par-dessus ; Pass. déborder et se répandre.
Étymologie: ὑπέρ, ἐκχέω.

Greek Monolingual

Α ἐκχέω
(κυρίως παθ.) ὑπερεκχέομαι
(για υγρό) ξεχειλίζω υπέρμετρα.