εὐκαίρως: Difference between revisions

From LSJ

μὴ πόνει, ὦ Ξάνθια, ἀλλὰ ἔλθε δεῦρο → Don't keep suffering, Xanthias, but come here.

Source
(T22)
(2b)
Line 7: Line 7:
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=adverb, [[seasonably]], [[opportunely]]; [[when]] the [[opportunity]] occurs: [[ἀκαίρως]] ([[which]] [[see]]), [[Xenophon]], Ages. 8,3; [[Plato]] and [[following]]; Sirach 18:22.)  
|txtha=adverb, [[seasonably]], [[opportunely]]; [[when]] the [[opportunity]] occurs: [[ἀκαίρως]] ([[which]] [[see]]), [[Xenophon]], Ages. 8,3; [[Plato]] and [[following]]; Sirach 18:22.)  
}}
{{elru
|elrutext='''εὐκαίρως:''' <b class="num">1)</b> вовремя, кстати (χρῆσθαί τινι Isocr., Arst.);<br /><b class="num">2)</b> в свободное время, на досуге: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst., Polyb., Plut. иметь свободное время для чего-л.
}}
}}

Revision as of 15:12, 31 December 2018

French (Bailly abrégé)

adv.
à propos;
Cp. εὐκαιρότερον, Sp. εὐκαιρότατα.
Étymologie: εὔκαιρος.

English (Strong)

adverb from εὔκαιρος; opportunely: conveniently, in season.

English (Thayer)

adverb, seasonably, opportunely; when the opportunity occurs: ἀκαίρως (which see), Xenophon, Ages. 8,3; Plato and following; Sirach 18:22.)

Russian (Dvoretsky)

εὐκαίρως: 1) вовремя, кстати (χρῆσθαί τινι Isocr., Arst.);
2) в свободное время, на досуге: εὐ. ἔχειν πρός τι Arst., Polyb., Plut. иметь свободное время для чего-л.