ἐπικαθεύδω: Difference between revisions
From LSJ
Ζῆλος γυναικὸς πάντα πυρπολεῖ δόμον → Der Neid (Hass) auf eine Frau verbrennt das ganze Haus → Die Eifersucht der Frau verbrennt das ganze Haus
(4) |
(2) |
||
Line 21: | Line 21: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἐπικαθεύδω:''' μέλ. <i>-καθευδήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[επάνω]] σε, <i>τινί</i>, σε Λουκ. | |lsmtext='''ἐπικαθεύδω:''' μέλ. <i>-καθευδήσω</i>, [[κοιμάμαι]] [[επάνω]] σε, <i>τινί</i>, σε Λουκ. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐπικᾰθεύδω:''' <b class="num">1)</b> (на чем-л.) спать Luc.;<br /><b class="num">2)</b> (sc. τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (о птицах) Arst. | |||
}} | }} |
Revision as of 20:36, 31 December 2018
English (LSJ)
A sleep upon, τινί Luc.Ind.4; sit on eggs, Arist. HA542b20: metaph., go to sleep over, i.e.neglect, τινί Just.Nov.88.2.1.
German (Pape)
[Seite 944] (s. εὕδω), darauf schlafen, Arist. H. A. 5, 9; τινί, Luc. adv. ind. 4 u. a. Sp.
French (Bailly abrégé)
dormir sur, τινι.
Étymologie: ἐπί, καθεύδω.
Greek Monolingual
ἐπικαθεύδω (Α)
1. κοιμάμαι πάνω σε κάτι
2. επωάζω, κλωσσώ
3. αμελώ, παραμελώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + καθ-εύδω «κοιμάμαι»].
Greek Monotonic
ἐπικαθεύδω: μέλ. -καθευδήσω, κοιμάμαι επάνω σε, τινί, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ἐπικᾰθεύδω: 1) (на чем-л.) спать Luc.;
2) (sc. τοῖς ᾠοῖς) сидеть на яйцах (о птицах) Arst.