istinc: Difference between revisions
ὅτι χρὴ τοῦ μέλιτος ἄκρῳ δακτύλῳ, ἀλλὰ μὴ κοίλῃ χειρὶ γεύεσθαι → that honey should be tasted with the fingertip and not by the handful
(3_7) |
(2) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Georges | {{Georges | ||
|georg=istinc, Adv. ([[iste]] u. [[hinc]]), I) [[von]] da, [[von]] [[dort]], A) eig.: [[alter]] [[hinc]], [[alter]] [[istinc]] assistite, Plaut.: [[istinc]] excludere, Ter. – besond. [[von]] dem Orte, wo [[sich]] der Angeredete (in Briefen der [[Empfänger]] [[des]] Briefes usw.) befindet, [[istinc]] loquere, Plaut.: [[qui]] [[istinc]] veniunt, Cic. – B) übtr., [[davon]] = [[von]] der [[Sache]], memento [[ergo]] [[dimidium]] [[istinc]] [[mihi]] de [[praeda]] dare, Plaut. Pseud. 1164; vgl. rud. 1077: [[fortassis]] et [[istinc]] [[largiter]] abstulerit longa [[aetas]], [[davon]] ([[von]] diesen Fehlern), Hor. [[sat]]. 1, 4, 131. – II) [[von]] [[dannen]], [[von]] [[hier]], [[ire]] [[istinc]] [[foras]], Plaut.: [[non]] tu [[istinc]] abis? Plaut.: [[ilico]] [[istinc]], [[schnell]] [[fort]] [[von]] mir! Enn. | |georg=istinc, Adv. ([[iste]] u. [[hinc]]), I) [[von]] da, [[von]] [[dort]], A) eig.: [[alter]] [[hinc]], [[alter]] [[istinc]] assistite, Plaut.: [[istinc]] excludere, Ter. – besond. [[von]] dem Orte, wo [[sich]] der Angeredete (in Briefen der [[Empfänger]] [[des]] Briefes usw.) befindet, [[istinc]] loquere, Plaut.: [[qui]] [[istinc]] veniunt, Cic. – B) übtr., [[davon]] = [[von]] der [[Sache]], memento [[ergo]] [[dimidium]] [[istinc]] [[mihi]] de [[praeda]] dare, Plaut. Pseud. 1164; vgl. rud. 1077: [[fortassis]] et [[istinc]] [[largiter]] abstulerit longa [[aetas]], [[davon]] ([[von]] diesen Fehlern), Hor. [[sat]]. 1, 4, 131. – II) [[von]] [[dannen]], [[von]] [[hier]], [[ire]] [[istinc]] [[foras]], Plaut.: [[non]] tu [[istinc]] abis? Plaut.: [[ilico]] [[istinc]], [[schnell]] [[fort]] [[von]] mir! Enn. | ||
}} | |||
{{LaEn | |||
|lnetxt=istinc ADV :: from (over) there, thence; from where you are; on the other side; from here | |||
}} | }} |
Revision as of 04:05, 28 February 2019
Latin > English (Lewis & Short)
istinc: adv. istim-ce; cf. hinc, illinc,
I from there, thence, i. e. from the place of the person addressed, or a place related to that person.
I Lit., of place: istinc loquere, si quid vis: procul tamen audiam, Plaut. Capt. 3, 4, 71: serva istas fores, ne tibi clam se subterducat istinc. id. Mil. 3, 3, 72: age alter istinc, alter hinc adsistite, id. Rud. 3, 5, 28: istinc excludere, Ter. Hec. 3, 2, 4: qui istinc veniunt, Cic. Fam. 1, 10: emanare, id. Att. 7, 21, 1; Verg. A. 6, 389. —
II Transf., thereof, i. e. of that thing: memento dimidium istinc mihi de praeda dare, Plaut. Ps. 4, 7, 68: neque ergo partem posco mihi istinc de istoc vidulo, id. Rud. 4, 4, 33.
Latin > French (Gaffiot 2016)
istinc,¹¹ de là où tu es : qui istinc veniunt Cic. Fam. 1, 10, ceux qui viennent de tes parages, cf. Clu. 83 ; Att. 1, 14, 4 || = ex (de) ista re, de cette chose que tu as : Pl. Rud. 1077 ; Ps. 1164.
Latin > German (Georges)
istinc, Adv. (iste u. hinc), I) von da, von dort, A) eig.: alter hinc, alter istinc assistite, Plaut.: istinc excludere, Ter. – besond. von dem Orte, wo sich der Angeredete (in Briefen der Empfänger des Briefes usw.) befindet, istinc loquere, Plaut.: qui istinc veniunt, Cic. – B) übtr., davon = von der Sache, memento ergo dimidium istinc mihi de praeda dare, Plaut. Pseud. 1164; vgl. rud. 1077: fortassis et istinc largiter abstulerit longa aetas, davon (von diesen Fehlern), Hor. sat. 1, 4, 131. – II) von dannen, von hier, ire istinc foras, Plaut.: non tu istinc abis? Plaut.: ilico istinc, schnell fort von mir! Enn.
Latin > English
istinc ADV :: from (over) there, thence; from where you are; on the other side; from here