ἐκθαυμάζω: Difference between revisions

From LSJ

Ξένους ξένιζε, καὶ σὺ γὰρ ξένος γ' ἔσῃ (μήποτε ξένος γένῃ) → Bene hospiti fac: tu quoque hospes fors eris → Bewirte Gäste, denn auch du bist einmal Gast

Menander, Monostichoi, 400
(10)
(c1)
Line 21: Line 21:
{{grml
{{grml
|mltxt=[[ἐκθαυμάζω]] (AM)<br />[[θαυμάζω]] [[πάρα]] πολύ.
|mltxt=[[ἐκθαυμάζω]] (AM)<br />[[θαυμάζω]] [[πάρα]] πολύ.
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':qaum£zw 滔馬索<p>'''詞類次數''':動詞(46)<p>'''原文字根''':希奇 相當於: ([[שָׁמֵם]]&#x200E;)<p>'''字義溯源''':驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自([[θαῦμα]])=驚訝);而 ([[θαῦμα]])出自([[θεάομαι]])*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚<p/>'''同源字''':1) ([[ἐκθαμβέω]])極其驚駭 2) ([[ἔκθαμβος]])非常驚訝 3) ([[ἔκθαμβος]])大大驚奇 4) ([[θαμβέω]])驚駭 5) ([[θάμβος]])驚慌失惜 6) ([[θαῦμα]])驚訝 7) ([[ἐκθαυμάζω]] / [[θαυμάζω]])驚奇 8) ([[θαυμάσιος]])驚奇地 9) ([[θαυμαστός]])驚奇的<p/>'''出現次數''':總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;<p>2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;<p>3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;<p>4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;<p>5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;<p>6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;<p>7) 必希奇(1) 啓17:8;<p>8) 諂媚(1) 猶1:16;<p>9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;<p>10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;<p>11) 他⋯詫異(1) 可6:6;<p>12) 在希奇著(1) 路24:41;<p>13) 覺希奇(1) 太27:14;<p>14) 他們都驚奇(1) 太9:8;<p>15) 覺得希奇(1) 可15:5;<p>16) 詑異(1) 路1:21;<p>17) 要驚奇(1) 徒13:41;<p>18) 我希奇(1) 加1:6
}}
}}

Revision as of 20:20, 2 October 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐκθαυμάζω Medium diacritics: ἐκθαυμάζω Low diacritics: εκθαυμάζω Capitals: ΕΚΘΑΥΜΑΖΩ
Transliteration A: ekthaumázō Transliteration B: ekthaumazō Transliteration C: ekthavmazo Beta Code: e)kqauma/zw

English (LSJ)

strengthd. for θαυμάζω, Aristeas 312, D.H.Th.34, Longin.44.8 ;

   A ἐπί τινος LXX Si.27.23 ; ἐπί τινι Ev.Marc.12.17.

German (Pape)

[Seite 760] sehr bewundern, D. H. iud. Thuc. 34.

Greek (Liddell-Scott)

ἐκθαυμάζω: ἐπιτεταμένον ἀντὶ τοῦ θαυμάζω, Διον. Ἁλ. π. Θουκ. 34

Spanish (DGE)

1 tr. admirar extremadamente c. ac. de pers. αὐτόν (τὸν Θουκυδίδην) D.H.Th.34.3, Ξενοκράτην Phld.Acad.Hist.14.42, τὸ ... πλῆθος τοὺς ... μοναχοὺς τῆς ἀρετῆς τῶν ἔργων ἐκθαυμάζον la muchedumbre, quedándose admirada de los monjes a causa de la virtud de sus obras Soz.HE 6.27.10
c. ac. de cosa o abstr. κάλλος λευκότητος ... ἐκθαυμάσει ὀφθαλμός LXX Si.43.18, cf. I.AI 5.279, τὴν τοῦ νομοθέτου διάνοιαν Aristeas 312, cf. I.AI 18.291, 309, τὰ θνητὰ ἑαυτῶν μέρη Longin.44.8, cf. Ph.1.668, Basil.M.30.536D.
2 intr. admirarse extremadamente, maravillarse con vehemencia c. ἐπί y gen. ἐπὶ τῶν λόγων σου LXX Si.27.23, c. ἐπί y dat. ἐπ' αὐτῷ (τῷ Ἰησοῦ) Eu.Marc.12.17.

Greek Monolingual

ἐκθαυμάζω (AM)
θαυμάζω πάρα πολύ.

Chinese

原文音譯:qaum£zw 滔馬索

詞類次數:動詞(46)

原文字根:希奇 相當於: (שָׁמֵם‎)

字義溯源:驚奇,希奇,詫異,驚訝,驚異,諂媚;源自(θαῦμα)=驚訝);而 (θαῦμα)出自(θεάομαι)*=察看)。這字46次的使用,其中33次都在四福音書,乃是當群眾看見主耶穌那神奇醫治的能力時,所發出來的驚奇感讚

同源字:1) (ἐκθαμβέω)極其驚駭 2) (ἔκθαμβος)非常驚訝 3) (ἔκθαμβος)大大驚奇 4) (θαμβέω)驚駭 5) (θάμβος)驚慌失惜 6) (θαῦμα)驚訝 7) (ἐκθαυμάζω / θαυμάζω)驚奇 8) (θαυμάσιος)驚奇地 9) (θαυμαστός)驚奇的

出現次數:總共(46);太(8);可(5);路(13);約(6);徒(5);加(1);帖後(1);約壹(1);猶(1);啓(5)

譯字彙編

1) 希奇(19) 太8:10; 太9:33; 太21:20; 太22:22; 可6:51; 路2:33; 路4:22; 路8:25; 路9:43; 路11:14; 路20:26; 路24:12; 約4:27; 約5:20; 約7:15; 徒2:7; 徒3:12; 約壹3:13; 啓17:6;

2) 就希奇(5) 太8:27; 路7:9; 徒4:13; 徒7:31; 啓17:6;

3) 詫異(3) 可15:44; 路2:18; 路11:38;

4) 都希奇(3) 太15:31; 可5:20; 啓13:3;

5) 你們⋯希奇(2) 約5:28; 約7:21;

6) 你⋯希奇(2) 約3:7; 啓17:7;

7) 必希奇(1) 啓17:8;

8) 諂媚(1) 猶1:16;

9) 他們⋯希奇(1) 路1:63;

10) 顯為希奇(1) 帖後1:10;

11) 他⋯詫異(1) 可6:6;

12) 在希奇著(1) 路24:41;

13) 覺希奇(1) 太27:14;

14) 他們都驚奇(1) 太9:8;

15) 覺得希奇(1) 可15:5;

16) 詑異(1) 路1:21;

17) 要驚奇(1) 徒13:41;

18) 我希奇(1) 加1:6