μόνον: Difference between revisions

From LSJ

Γυνὴ γὰρ οἴκῳ πῆμα καὶ σωτηρία → Mulier familiae pestis est, mulier salusBane and salvation to a house is woman → Die Frau ist nämlich Leid und Rettung für das Haus

Menander, Monostichoi, 85
(3)
(c2)
Line 7: Line 7:
{{elru
{{elru
|elrutext='''μόνον:''' adv.<br /><b class="num">1)</b> только, лишь: [[ἔστω]] ὡς λέγεις, μ. δήλωσον ὃ [[φῄς]] Plat. пусть будет так, как ты говоришь, только докажи сказанное тобой; οὐ μ. ἐν δικαστηρίοις, ἀλλὰ καὶ ἐν ἰδίοις Plat. не только в судебных собраниях, но и в частных;<br /><b class="num">2)</b> μ. οὐ (тж. [[μονονού]] (κ) и [[μονονουχί]]) чуть (ли) не, почти ([[οἶμαι]] μ. οὐκ ἐν μακάρων νήσοις οἰκεῖν Plat.).
|elrutext='''μόνον:''' adv.<br /><b class="num">1)</b> только, лишь: [[ἔστω]] ὡς λέγεις, μ. δήλωσον ὃ [[φῄς]] Plat. пусть будет так, как ты говоришь, только докажи сказанное тобой; οὐ μ. ἐν δικαστηρίοις, ἀλλὰ καὶ ἐν ἰδίοις Plat. не только в судебных собраниях, но и в частных;<br /><b class="num">2)</b> μ. οὐ (тж. [[μονονού]] (κ) и [[μονονουχί]]) чуть (ли) не, почти ([[οἶμαι]] μ. οὐκ ἐν μακάρων νήσοις οἰκεῖν Plat.).
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':mÒnon 摩農<p>'''詞類次數''':形容詞 副詞(66)<p>'''原文字根''':獨一<p>'''字義溯源''':僅,僅是,僅要,只,只是,只要,只有,但,單,單單,單是,只不過是,獨,獨一的,一根;源自([[μόνος]])*=僅存的)<p/>'''出現次數''':總共(67);太(7);可(2);路(1);約(5);徒(8);羅(11);林前(2);林後(5);加(6);弗(1);腓(4);帖前(3);帖後(1);提前(1);提後(2);來(2);雅(2);彼前(1);約壹(2);猶(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 僅(17) 徒26:29; 羅1:32; 羅4:12; 羅4:16; 羅5:3; 羅8:23; 羅9:10; 羅9:24; 林後8:19; 林後9:12; 加4:18; 腓2:12; 腓2:27; 帖前1:8; 帖前2:8; 提後2:20; 彼前2:18;<p>2) 只(9) 太9:21; 太10:42; 太14:36; 約12:9; 徒8:16; 徒11:19; 林前15:19; 加1:23; 加3:2;<p>3) 但(8) 太21:21; 約5:18; 約11:52; 約13:9; 徒19:26; 徒21:13; 徒27:10; 林後7:7;<p>4) 僅是(7) 羅5:11; 羅13:5; 林後8:10; 林後8:21; 弗1:21; 提前5:13; 提後4:8;<p>5) 單(6) 太5:47; 約17:20; 羅4:23; 來12:26; 雅2:24; 約壹5:6;<p>6) 只是(5) 羅3:29; 林前7:39; 加2:10; 加5:13; 帖後2:7;<p>7) 只要(4) 太8:8; 可5:36; 路8:50; 腓1:27;<p>8) 獨(2) 徒19:27; 帖前1:5;<p>9) 單單(2) 徒18:25; 雅1:22;<p>10) 單是(1) 約壹2:2;<p>11) 獨一的(1) 猶1:4;<p>12) 那只是(1) 來9:10;<p>13) 只不過是(1) 加6:12;<p>14) 一根(1) 可6:8;<p>15) 只有(1) 太21:19;<p>16) 僅要(1) 腓1:29
}}
}}

Revision as of 21:05, 2 October 2019

English (Abbott-Smith)

μόνον, v.s. μόνος.

English (Strong)

neuter of μόνος as adverb; merely: alone, but, only.

Russian (Dvoretsky)

μόνον: adv.
1) только, лишь: ἔστω ὡς λέγεις, μ. δήλωσον ὃ φῄς Plat. пусть будет так, как ты говоришь, только докажи сказанное тобой; οὐ μ. ἐν δικαστηρίοις, ἀλλὰ καὶ ἐν ἰδίοις Plat. не только в судебных собраниях, но и в частных;
2) μ. οὐ (тж. μονονού (κ) и μονονουχί) чуть (ли) не, почти (οἶμαι μ. οὐκ ἐν μακάρων νήσοις οἰκεῖν Plat.).

Chinese

原文音譯:mÒnon 摩農

詞類次數:形容詞 副詞(66)

原文字根:獨一

字義溯源:僅,僅是,僅要,只,只是,只要,只有,但,單,單單,單是,只不過是,獨,獨一的,一根;源自(μόνος)*=僅存的)

出現次數:總共(67);太(7);可(2);路(1);約(5);徒(8);羅(11);林前(2);林後(5);加(6);弗(1);腓(4);帖前(3);帖後(1);提前(1);提後(2);來(2);雅(2);彼前(1);約壹(2);猶(1)

譯字彙編

1) 僅(17) 徒26:29; 羅1:32; 羅4:12; 羅4:16; 羅5:3; 羅8:23; 羅9:10; 羅9:24; 林後8:19; 林後9:12; 加4:18; 腓2:12; 腓2:27; 帖前1:8; 帖前2:8; 提後2:20; 彼前2:18;

2) 只(9) 太9:21; 太10:42; 太14:36; 約12:9; 徒8:16; 徒11:19; 林前15:19; 加1:23; 加3:2;

3) 但(8) 太21:21; 約5:18; 約11:52; 約13:9; 徒19:26; 徒21:13; 徒27:10; 林後7:7;

4) 僅是(7) 羅5:11; 羅13:5; 林後8:10; 林後8:21; 弗1:21; 提前5:13; 提後4:8;

5) 單(6) 太5:47; 約17:20; 羅4:23; 來12:26; 雅2:24; 約壹5:6;

6) 只是(5) 羅3:29; 林前7:39; 加2:10; 加5:13; 帖後2:7;

7) 只要(4) 太8:8; 可5:36; 路8:50; 腓1:27;

8) 獨(2) 徒19:27; 帖前1:5;

9) 單單(2) 徒18:25; 雅1:22;

10) 單是(1) 約壹2:2;

11) 獨一的(1) 猶1:4;

12) 那只是(1) 來9:10;

13) 只不過是(1) 加6:12;

14) 一根(1) 可6:8;

15) 只有(1) 太21:19;

16) 僅要(1) 腓1:29