defence: Difference between revisions
Ὅτ' εὐτυχεῖς, μάλιστα μὴ φρόνει μέγα → Minus insolesce, quo magis res prosperae → Wenn du im Glück bist, brüste dich am wenigsten
(CSV3) |
m (Woodhouse1 replacement) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Woodhouse1 | {{Woodhouse1 | ||
|Text=[[File:woodhouse_204.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_204.jpg}}]] | |Text=[[File:woodhouse_204.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_204.jpg}}]] | ||
===substantive=== | |||
[[bulwark]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔρυμα]], τό, [[ἔπαλξις]], ἡ, [[verse|V.]] [[ἕρκος]], τό. | |||
Used concretely of a person: V. [[ἔρεισμα]], τό, [[πύργος]], ὁ. | Used concretely of a person: [[verse|V.]] [[ἔρεισμα]], τό, [[πύργος]], ὁ. | ||
[[defence against]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πρόβλημα]], τό (gen.), [[verse|V.]] [[ἔρυμα]], τό (gen.), [[ῥῦμα]], τό (gen.), [[ἔπαλξις]], ἡ (gen.), [[ἀλκή]], ἡ (gen.), [[prose|P.]] [[προβολή]], ἡ (gen.). | |||
[[defences]] (of a [[town]], etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔρυμα]], τό, [[τεῖχος]], τό, [[prose|P.]] [[τείχισμα]], τό, [[verse|V.]] [[ἕρκη]], τά. | |||
[[these are the defences I threw up to protect Attica]]: [[prose|P.]] [[ταῦτα προὐβαλόμην πρὸ τῆς Ἀττικῆς]] ([[Demosthenes|Dem.]] 325). | |||
[[protection]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλακή]], ἡ, [[σωτηρία]], ἡ, [[verse|V.]] [[ῥῦμα]], τό, [[ἔρυμα]], τό; see [[protection]]. | |||
[[means of defence]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σωτηρία]], ἡ, [[verse|V.]] [[ἀλκή]], ἡ. | |||
[[assistance]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπικουρία]], ἡ, [[prose|P.]] [[βοήθεια]], ή; see [[assistance]]. | |||
[[come to the defence of]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[βοηθεῖν]] (dat.); see [[assist]]. | |||
[[reply to charges]], subs.: [[prose|P.]] [[ἀπολογία]], ἡ, [[ἀπολόγημα]], τό. | |||
[[advocacy]]: [[prose|P.]] [[συνηγορία]], ἡ. | |||
[[justification]]: [[prose|P.]] [[δικαίωμα]], τό. | |||
}} | }} |
Revision as of 08:50, 20 May 2020
English > Greek (Woodhouse)
substantive
bulwark: P. and V. ἔρυμα, τό, ἔπαλξις, ἡ, V. ἕρκος, τό.
Used concretely of a person: V. ἔρεισμα, τό, πύργος, ὁ.
defence against: P. and V. πρόβλημα, τό (gen.), V. ἔρυμα, τό (gen.), ῥῦμα, τό (gen.), ἔπαλξις, ἡ (gen.), ἀλκή, ἡ (gen.), P. προβολή, ἡ (gen.).
defences (of a town, etc.): P. and V. ἔρυμα, τό, τεῖχος, τό, P. τείχισμα, τό, V. ἕρκη, τά.
these are the defences I threw up to protect Attica: P. ταῦτα προὐβαλόμην πρὸ τῆς Ἀττικῆς (Dem. 325).
protection: P. and V. φυλακή, ἡ, σωτηρία, ἡ, V. ῥῦμα, τό, ἔρυμα, τό; see protection.
means of defence: P. and V. σωτηρία, ἡ, V. ἀλκή, ἡ.
assistance: P. and V. ἐπικουρία, ἡ, P. βοήθεια, ή; see assistance.
come to the defence of, v.: P. and V. βοηθεῖν (dat.); see assist.
reply to charges, subs.: P. ἀπολογία, ἡ, ἀπολόγημα, τό.
justification: P. δικαίωμα, τό.