ἐννεάμυκλος: Difference between revisions
ἄπαγ' ἐς μακαρίαν ἐκποδών → get lost, buzz off, on yer bike, bug off, bugger off, clear out, clear off, take a hike, beat it, scram, get out of here, get outta here
(12) |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=enneamyklos | |Transliteration C=enneamyklos | ||
|Beta Code=e)nnea/muklos | |Beta Code=e)nnea/muklos | ||
|Definition=ον, (μύκλος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">having nine stripes</b> or | |Definition=ον, (μύκλος) <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">having nine stripes</b> or [[folds]], hence, <b class="b2">nine years old</b>, ὄνος <span class="bibl">Call.<span class="title">Fr.</span>180</span>, cf. Hsch.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:57, 29 June 2020
English (LSJ)
ον, (μύκλος)
A having nine stripes or folds, hence, nine years old, ὄνος Call.Fr.180, cf. Hsch.
German (Pape)
[Seite 847] (s. μύκλα), ueunjährig, Antim. 77.
Greek (Liddell-Scott)
ἐννεάμυκλος: -ον, (ἴδε μύκλα) ἔχων ἐννέα ἐτῶν ἡλικίαν, Ἀντίμαχος 77, Καλλ. Ἀποσπ. 180, ἔνθα ἴδε σημ.
Spanish (DGE)
-ον
• Prosodia: [-ᾰ-]
dud. de nueve marcas o repliegues, quizá por de muchos años y resabiado, o bien robusto Μάγνης ἐ. ὄνος Call.Fr.650 (= Antim.206 dud.), cf. Hsch.
Greek Monolingual
ἐννεάμυκλος, -ον (Α) μύκλος
1. (για γαϊδούρι) αυτός που έχει εννέα μύκλους, δηλ. ραβδώσεις, επομ. ο ηλικίας εννέα ετών («ἐννεάμυκλος ὄνος», Καλλίμ.)
2. (κατά τον Ησύχ.) «ισχυρός».