βουφορβέω: Difference between revisions

From LSJ

πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν → father, forgive them, for they know not what they do

Source
(1a)
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=vouforveo
|Transliteration C=vouforveo
|Beta Code=bouforbe/w
|Beta Code=bouforbe/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">tend cattle</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>8</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[tend cattle]], <span class="bibl">E.<span class="title">Alc.</span>8</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 13:10, 30 June 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: βουφορβέω Medium diacritics: βουφορβέω Low diacritics: βουφορβέω Capitals: ΒΟΥΦΟΡΒΕΩ
Transliteration A: bouphorbéō Transliteration B: bouphorbeō Transliteration C: vouforveo Beta Code: bouforbe/w

English (LSJ)

   A tend cattle, E.Alc.8.

German (Pape)

[Seite 460] Rinder weiden, Eur. Alc. 8.

Greek (Liddell-Scott)

βουφορβέω: τρέφω, διατηρῶ βοῦς, Εὐρ. Ἀλκ. 8.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
impf. ἐβουφόρβουν;
faire paître des bœufs.
Étymologie: βουφορβός.

Spanish (DGE)

apacentar ganado bovino E.Alc.8.

Greek Monotonic

βουφορβέω: τρέφω, διατηρώ βόδια, σε Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

βουφορβέω: пасти быков Eur.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

βουφορβέω βουφορβός runderen weiden.

Middle Liddell

to tend cattle, Eur.