δικίδιον: Difference between revisions
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς → why do you look at the speck of sawdust in your brother's eye and pay no attention to the plank in your own eye | and why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye | why do you see the speck that is in your brother's eye, but don't consider the beam that is in your own eye
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=dikidion | |Transliteration C=dikidion | ||
|Beta Code=diki/dion | |Beta Code=diki/dion | ||
|Definition=[<b class="b3">ῐδ], τό,</b> Dim. of [[δίκη]], <span class="sense" | |Definition=[<b class="b3">ῐδ], τό,</b> Dim. of [[δίκη]], <span class="sense"> <span class="bld">A</span> [[little trial]], <span class="bibl">Ar.<span class="title">Eq.</span>347</span>, <span class="bibl"><span class="title">V.</span>511</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 19:00, 10 December 2020
English (LSJ)
[ῐδ], τό, Dim. of δίκη, A little trial, Ar.Eq.347, V.511.
German (Pape)
[Seite 629] τό, dim. von δίκη, Proceßlein, Ar. Nub. 1093 Vesp. 511.
Greek (Liddell-Scott)
δῐκίδιον: [ῐδ], τό, (δίκη) μικρὰ δίκη, Ἀριστοφ. Ἱππ. 346, Σφηξ. 508, Νεφ. 1109.
French (Bailly abrégé)
ου (τό) :
petit procès.
Étymologie: δίκη.
Spanish (DGE)
-ου, τό
proceso de poca importancia εἰ ... δ. εἶπας ... κατὰ ξένου si defendiste un procesito de nada contra un extranjero Ar.Eq.347, ἥδιον ἂν δ. ... φάγοιμ' ἂν ... πεπνιγμένον más a gusto me comería un procesito estofado Ar.V.511, cf. Nu.1109, Synes.Ep.105 p.189, cf. δίκη C III 1 d).
Greek Monolingual
δικίδιον, το (Α) δίκη
μικρή δίκη.
Greek Monotonic
δῐκίδιον: [ῐδ], τό, υποκορ. του δίκη, μικρή δίκη, σε Αριστοφ.
Russian (Dvoretsky)
δῐκίδιον: τό небольшое судебное дело, тяжбишка Arph.