συνετίζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ βέλτερον κακοῦ καὶ τὸ δίμοιρον αἰνῶ, καὶ δίκᾳ δίκας ἕπεσθαι, ξὺν εὐχαῖς ἐμαῖς, λυτηρίοις μηχαναῖς θεοῦ πάρα → I approve the better kind of evil, the two-thirds kind, and that, in accordance with my prayers, through contrivances bringing salvation at the god’s hand

Source
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1")
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synetizo
|Transliteration C=synetizo
|Beta Code=suneti/zw
|Beta Code=suneti/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cause to understand]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>118(119).27</span>,<span class="bibl">34</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ne.</span>8.7</span>.</span>
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[cause to understand]], <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>118(119).27</span>,<span class="bibl">34</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ne.</span>8.7</span>.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 08:15, 12 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνετίζω Medium diacritics: συνετίζω Low diacritics: συνετίζω Capitals: ΣΥΝΕΤΙΖΩ
Transliteration A: synetízō Transliteration B: synetizō Transliteration C: synetizo Beta Code: suneti/zw

English (LSJ)

   A cause to understand, LXX Ps.118(119).27,34, Ne.8.7.

Greek (Liddell-Scott)

συνετίζω: ποιῶ τινα συνετόν, κάμνω τινὰ νὰ ἐννοήσῃ, Ἑβδ. (Ψαλμ. ΡΙΗ΄ 27, 34, κτλ.), Ἐκκλ. ― Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 103, Χ. Χαριτωνίδου Ποικίλα Φιλολογικὰ τόμ. Α΄, σ. 196.

Greek Monolingual

ΝΜΑ συνετός
κάνω συνετό κάποιον, εμπνέω σύνεση, σωφρονίζω (α. «δυστυχώς, κανείς δεν μπόρεσε να τον συνετίσει, έκανε πάντα το δικό του» β. «συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς έντολάς Σου», ΠΔ).

Greek Monolingual

ΝΜΑ συνετός
κάνω συνετό κάποιον, εμπνέω σύνεση, σωφρονίζω (α. «δυστυχώς, κανείς δεν μπόρεσε να τον συνετίσει, έκανε πάντα το δικό του» β. «συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς έντολάς Σου», ΠΔ).