διασυγχέω: Difference between revisions

From LSJ

δός μοι πᾷ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινήσω → give me a place to stand and I will move the earth, give me a place to stand and I'll move the earth, give me the place to stand and I shall move the earth, give me a place to stand and with a lever I will move the whole world, give me a firm spot to stand and I will move the world, give me a lever and a place to stand and I will move the earth, give me a fulcrum and I shall move the world

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=diasygcheo
|Transliteration C=diasygcheo
|Beta Code=diasugxe/w
|Beta Code=diasugxe/w
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[confuse utterly]], Plu.2.1078a.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[confuse utterly]], Plu.2.1078a.</span>
}}
}}
{{ls
{{ls

Revision as of 00:35, 30 December 2020

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διασυγχέω Medium diacritics: διασυγχέω Low diacritics: διασυγχέω Capitals: ΔΙΑΣΥΓΧΕΩ
Transliteration A: diasynchéō Transliteration B: diasyncheō Transliteration C: diasygcheo Beta Code: diasugxe/w

English (LSJ)

A confuse utterly, Plu.2.1078a.

Greek (Liddell-Scott)

διασυγχέω: ἐντελῶς συγχέω, Πλούτ. 2. 1078Α.

French (Bailly abrégé)

confondre pêle-mêle.
Étymologie: διά, συγχέω.

Spanish (DGE)

1 mezclar vino y agua, Plu.2.1078a.
2 machacar, aplastar glos. a διαπαλύνω Hsch.δ 1611.

Greek Monolingual

διασυγχέω (Α)
συγχέω εντελώς.

Russian (Dvoretsky)

διασυγχέω: сливать, смешивать Plut.