ἠρεμάζω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses

Source
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=iremazo
|Transliteration C=iremazo
|Beta Code=h)rema/zw
|Beta Code=h)rema/zw
|Definition=<span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> to [[be still]], [[silent]], esp. from grief, <span class="bibl">LXX<span class="title">2 Es.</span>9.3</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> to [[be still]], [[silent]], esp. from grief, <span class="bibl">LXX<span class="title">2 Es.</span>9.3</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:35, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἠρεμάζω Medium diacritics: ἠρεμάζω Low diacritics: ηρεμάζω Capitals: ΗΡΕΜΑΖΩ
Transliteration A: ēremázō Transliteration B: ēremazō Transliteration C: iremazo Beta Code: h)rema/zw

English (LSJ)

A to be still, silent, esp. from grief, LXX2 Es.9.3.

German (Pape)

[Seite 1175] still sein, vor Trauer, LXX.

Greek (Liddell-Scott)

ἠρεμάζω: εἶμαι ἥσυχος, σιωπῶ, ἰδίως ἐκ θλίψεως, Ἑβδ. (Β΄ Ἔσδρ. 9. 3).

Greek Monolingual

ἠρεμάζω (Α) ηρέμα
είμαι ήσυχος, παραμένω σιωπηλός.