ἀθραγένη: Difference between revisions
πρὶν τοὺς ἰχθῦς ἑλεῖν σὺ τὴν ἅλμην κυκᾷς → you're mixing the sauce before catching the fish | don't count your chickens before they are hatched | don't count your chickens before they hatch | first catch your hare | first catch your rabbit | first catch your rabbit and then make your stew | first catch your hare, then cook it | first catch your hare, then cook him
m (Text replacement - " <span class="bld">" to "<span class="bld">") |
mNo edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=athrageni | |Transliteration C=athrageni | ||
|Beta Code=a)qrage/nh | |Beta Code=a)qrage/nh | ||
|Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[smoke-wood]], [[Clematis | |Definition=ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[smoke-wood]], [[Clematis vitalba]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>5.9.6</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 14:48, 14 January 2021
English (LSJ)
ἡ, A smoke-wood, Clematis vitalba, Thphr.HP5.9.6.
German (Pape)
[Seite 47] ἡ, eine Pflanze, Theophr.
Greek (Liddell-Scott)
ἀθραγένη: ἡ, εἶδος δένδρου ἐξ οὗ ἐλαμβάνετο προσάναμμα, (ἴσκα), Θεοφρ. Ι. Φ. 5. 9, 6.
Spanish (DGE)
-ης, ἡ
bot. clemátide, vidarra, Clematis vitalba L., Thphr.HP 5.9.6, Ign.64.
• Etimología: Varias hipótesis, todas inseguras. Para unos rel. c. θραγμός, q.u.; para otros es ide. pregriego.
Frisk Etymological English
Grammatical information: f.
Meaning: a plant, Clematis vitalba (Thphr.).
Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
Etymology: Frisk compares ἄθρας, which would fit "zu einem Schlinggewächs", but I don't see what a car has to do with it. See Strömberg Pflanzennamen 108. Fur. 288 compares ἀνδράχνη and concludes to substr. origin (prenasalization), which is anyhow prob.
Frisk Etymology German
ἀθραγένη: {athragénē}
Meaning: Pflanzenname, Clematis vitalba (Thphr.).
Etymology : Morphologisch ganz dunkel. Das Vorderelement ἀθρα- erinnert an das folgende Wort und würde zu einem Schlinggewächs nicht schlecht passen. Andere Deutungsversuche bei Strömberg Pflanzennamen 108.
Page 1,28