σπουδαίως: Difference between revisions

From LSJ

Τέθνηκ' ἐν ἀνθρώποισιν πᾶσα γὰρ χάρις → Emortua omnis est hominibus gratia → Zu Grab getragen ist bei Menschen aller Dank

Menander, Monostichoi, 498
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}]+), ([\p{Cyrillic}]+) (\()" to "$1 $2, $3 $4")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([\p{Cyrillic}\s]+), ([\p{Cyrillic}\s]+) ([a-zA-Z:\(])" to "$1 , $4")
Line 12: Line 12:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''σπουδαίως:'''<br /><b class="num">1)</b> усердно, тщательно, заботливо (ποιεῖν τι Her., Arst.);<br /><b class="num">2)</b> серьезно, с серьезным видом (ἐνδοῦναί τινί τι Xen.);<br /><b class="num">3)</b> [[поспешно]], [[скоро]] (πέμψαι τινά NT);<br /><b class="num">4)</b> [[отлично]], [[превосходно]] (τὴν ὑγίειαν ἔχειν καὶ σ. διακεῖσθαι Arst.).
|elrutext='''σπουδαίως:'''<br /><b class="num">1)</b> усердно, тщательно, заботливо (ποιεῖν τι Her., Arst.);<br /><b class="num">2)</b> [[серьезно]], [[с серьезным видом]] (ἐνδοῦναί τινί τι Xen.);<br /><b class="num">3)</b> [[поспешно]], [[скоро]] (πέμψαι τινά NT);<br /><b class="num">4)</b> [[отлично]], [[превосходно]] (τὴν ὑγίειαν ἔχειν καὶ σ. διακεῖσθαι Arst.).
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese

Revision as of 16:45, 19 August 2022

French (Bailly abrégé)

adv.
1 avec zèle;
2 avec diligence, avec soin;
3 sérieusement;
Cp. σπουδαιότερον ou σπουδαιοτέρως, Sp. σπουδαιότατα.
Étymologie: σπουδαῖος.

English (Strong)

adverb from σπουδαῖος; earnestly, promptly: diligently, instantly.

English (Thayer)

adverb of the preceding;
a. hastily, with haste: comparitive σπουδαιοτέρως (cf. Buttmann, 69 (61); Winer's Grammar, § 11,2c.), Winer's Grammar, 243 (228)).
b. diligently: L T Tr WH; earnestly, Luke 7:4.

Greek Monolingual

ΝΜΑ
επίρρ. βλ. σπουδαίος.

Russian (Dvoretsky)

σπουδαίως:
1) усердно, тщательно, заботливо (ποιεῖν τι Her., Arst.);
2) серьезно, с серьезным видом (ἐνδοῦναί τινί τι Xen.);
3) поспешно, скоро (πέμψαι τινά NT);
4) отлично, превосходно (τὴν ὑγίειαν ἔχειν καὶ σ. διακεῖσθαι Arst.).

Chinese

原文音譯:spouda⋯wj 士鋪呆哦士
詞類次數:副詞(2)
原文字根:勤奮 正如
字義溯源:熱心地,急切地,熱切地,殷切地,趕緊的,切切的;源自(σπουδαῖος)=迅速的), (σπουδαῖος)出自(σπουδή)=急忙,急切),而 (σπουδή)又出自(σπεύδω)*=急速,熱心地)。註: (σπουδαῖος) (σπουδαῖος) (σπουδαίως) (σπουδαίως),這幾個編號的字意相似,各版本所選用的編號不盡相同。參讀 (σπεύδω)同源字
出現次數:總共(2);路(1);多(1)
譯字彙編
1) 趕緊的(1) 多3:13;
2) 切切的(1) 路7:4
原文音譯:spoudaiotšrwj 士鋪呆哦帖羅士
詞類次數:副詞(1)
原文字根:勤奮 地
字義溯源:越發急速;源自(σπουδαῖος)=更殷切的), (σπουδαῖος)出自(σπουδαῖος)=迅速的), (σπουδαῖος)出自(σπουδή)=急忙,急切),而 (σπουδή)又出自(σπεύδω)*=急速)註: (σπουδαῖος) (σπουδαῖος) (σπουδαίως) (σπουδαίως),這幾個編號的字意相似,各版本所選用的編號不盡相同。參讀 (σπεύδω)同源字
出現次數:總共(1);腓(1)
譯字彙編
1) 越發急速(1) 腓2:28

English (Woodhouse)

(see also: σπουδαῖος) eagerly, earnestly

⇢ Look it up on Google | Wiktionary | LSJ full text search