ἐξακανθίζω: Difference between revisions
From LSJ
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
m (Text replacement - "[['" to "'[[") |
m (Text replacement - "']]" to "]]'") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=eksakanthizo | |Transliteration C=eksakanthizo | ||
|Beta Code=e)cakanqi/zw | |Beta Code=e)cakanqi/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pick out thorns]]: metaph., '[[pick holes in | |Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[pick out thorns]]: metaph., '[[pick holes in]]', <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span> 6.6.1</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 20:00, 20 August 2022
English (LSJ)
A pick out thorns: metaph., 'pick holes in', Cic.Att. 6.6.1.
German (Pape)
[Seite 865] entdornen. Dornen ausreißen, Theophr.; bei Cic. Att. 6, 6 = ausgrübeln.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξᾰκανθίζω: ἐξάγω τὰς ἀκάνθας, μεταφ. ἐν Κικ. π. Ἀττ. 6. 6, 1.
Spanish (DGE)
cubrir de espinas, fig. denigrar, injuriar Cic.Att.121.1.
Greek Monolingual
ἐξακανθίζω (Α)
1. βγάζω τα αγκάθια
2. ανερευνώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. < εξ + άκανθα κατά τα ρήματα σε -ίζω].
Russian (Dvoretsky)
ἐξᾰκανθίζω: лишать шипов Cic.