διφρουλκέω: Difference between revisions

From LSJ

Εὐδαίμονες οἷσι κακῶν ἄγευστος αἰών → Blessed are those whose lives have no taste of suffering

Sophocles, Antigone, 583
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "<span class="sense"><span class="bld">A<\/span> (?s)(?!.*<span class="bld">)(.*)(<\/span>)(\n}})" to "$1$3")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=difroulkeo
|Transliteration C=difroulkeo
|Beta Code=difroulke/w
|Beta Code=difroulke/w
|Definition=(ἕλκω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[draw a chariot]], AP9.285 (Phil.).</span>
|Definition=(ἕλκω) [[draw a chariot]], AP9.285 (Phil.).
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 22:45, 23 August 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: διφρουλκέω Medium diacritics: διφρουλκέω Low diacritics: διφρουλκέω Capitals: ΔΙΦΡΟΥΛΚΕΩ
Transliteration A: diphroulkéō Transliteration B: diphroulkeō Transliteration C: difroulkeo Beta Code: difroulke/w

English (LSJ)

(ἕλκω) draw a chariot, AP9.285 (Phil.).

German (Pape)

[Seite 645] den Wagen ziehen, Philp. 29 (IX, 285).

Greek (Liddell-Scott)

διφρουλκέω: (ἕλκω) σύρω ἅρμα, Ἀνθ. Π. 9. 285.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
traîner un char.
Étymologie: δίφρος, ἕλκω.

Spanish (DGE)

arrastrar un carro ἄντυγα διφρουλκεῖ Καίσαρος arrastra el carro de César un elefante AP 9.285 (Phil.).

Greek Monotonic

διφρουλκέω: μέλ. -ήσω (ἕλκω), σύρω άρμα, σε Ανθ.

Russian (Dvoretsky)

διφρουλκέω: (о повозке) тащить, влечь (ἄντυγα Anth.).

Middle Liddell

ἕλκω
to draw a chariot, Anth.