κισσάω: Difference between revisions
Δούλου γὰρ οὐδὲν χεῖρον οὐδὲ τοῦ καλοῦ → Res nulla servo peior est, etiam bono → Ein Sklave ist das schlechteste, selbst wenn er gut
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1") |
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=-ῶ :<br />désirer passionnément, <i>gén. ou</i> inf..<br />'''Étymologie:''' [[κίσσα]]. | |btext=-ῶ :<br />désirer passionnément, <i>gén. ou</i> inf..<br />'''Étymologie:''' [[κίσσα]]. | ||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κισσάω:''' атт. [[κιττάω]]<br /><b class="num">1)</b> [[страстно желать]] (τινος и ποιεῖν τι Arph.);<br /><b class="num">2)</b> (о беременных женщинах), [[иметь странные прихоти]] Arst., Plut. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 21: | Line 24: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''κισσάω:''' Αττ. κιττ-, μέλ. <i>-ήσω</i>, έχω όρεξη για περίεργο [[φαγητό]], λέγεται για εγκύους· μεταφ., <i>κ. τῆς εἰρήνης</i>, σε Αριστοφ.· με απαρ., [[επιθυμώ]] να κάνω [[κάτι]], στον ίδ. | |lsmtext='''κισσάω:''' Αττ. κιττ-, μέλ. <i>-ήσω</i>, έχω όρεξη για περίεργο [[φαγητό]], λέγεται για εγκύους· μεταφ., <i>κ. τῆς εἰρήνης</i>, σε Αριστοφ.· με απαρ., [[επιθυμώ]] να κάνω [[κάτι]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=[[κισσάω]], [from [[κίττα]]<br />to [[crave]] for [[strange]] [[food]], of [[pregnant]] women: metaph., κ. τῆς εἰρήνης Ar.; c. inf. to [[long]] to do a [[thing]], Ar. | |mdlsjtxt=[[κισσάω]], [from [[κίττα]]<br />to [[crave]] for [[strange]] [[food]], of [[pregnant]] women: metaph., κ. τῆς εἰρήνης Ar.; c. inf. to [[long]] to do a [[thing]], Ar. | ||
}} | }} |
Revision as of 13:45, 3 October 2022
English (LSJ)
Att. κιττ-, A (κίσσα 11) crave for strange food, of pregnant women, Arist.HA584a19, Arr.Epict.4.8.35, Gal.6.422; κ. τῆς γηθυλλίδος Polem.Hist.36: metaph., κ. τῆς εἰρήνης Ar.Pax 497 (lyr.): c. inf., long to do a thing, Id.V.349 (cf. Sch.); ἐκίττα ἡ πόλις ἐπὶ τῷ μειρακίῳ Longus 4.33. II Act., conceive, LXX Ps.50(51).7.
German (Pape)
[Seite 1442] att. κιττάω, das heftige Gelüst schwangerer Frauen nach besonderen, oft widernatürlichen Speisen haben, τινός; Ath. IX, 372 a; Arist. H. A. 7, 4 u. A.; übh. wonach lüstern sein, heftig verlangen, τῆς εἰρήνης Ar. Pax 4971 c. infin., Vesp. 349.
French (Bailly abrégé)
-ῶ :
désirer passionnément, gén. ou inf..
Étymologie: κίσσα.
Russian (Dvoretsky)
κισσάω: атт. κιττάω
1) страстно желать (τινος и ποιεῖν τι Arph.);
2) (о беременных женщинах), иметь странные прихоти Arst., Plut.
Greek (Liddell-Scott)
κισσάω: Ἀττ. κιττ-: μέλλ. -ήσω: (κίσσα ΙΙ)· ― ἔχω ὄρεξιν πρὸς ἀσυνήθη φαγητά, ἐπὶ ἐγκύου γυναικός, Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 7. 4, 6, Ἀρρ. Ἐπίκτ. 4. 8, 35· κ. γηθυλλίδος Ἀθήν. 372Α· μεταφ., κ. τῆς εἰρήνης Ἀριστοφ. Εἰρ. 497· μετ’ ἀπαρ., ἐπιθυμῶ σφόδρα νὰ πράξω τι, ὁ αὐτ. Σφ. 349.
Greek Monotonic
κισσάω: Αττ. κιττ-, μέλ. -ήσω, έχω όρεξη για περίεργο φαγητό, λέγεται για εγκύους· μεταφ., κ. τῆς εἰρήνης, σε Αριστοφ.· με απαρ., επιθυμώ να κάνω κάτι, στον ίδ.
Middle Liddell
κισσάω, [from κίττα
to crave for strange food, of pregnant women: metaph., κ. τῆς εἰρήνης Ar.; c. inf. to long to do a thing, Ar.