ἐπάρδω: Difference between revisions

From LSJ

Ἡ δὲ παράκαιρος ἡδονὴ τίκτει βλάβην → Tempestiva aliqua ni voluptas sit, nocet → Die Lust zur falschen Zeit gebiert nur Schadensfrust

Menander, Monostichoi, 217
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Line 15: Line 15:
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>prés.</i><br />arroser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἄρδω]].
|btext=<i>prés.</i><br />arroser.<br />'''Étymologie:''' [[ἐπί]], [[ἄρδω]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπάρδω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[орошать]] Plat.;<br /><b class="num">2)</b> перен. [[оживлять]], [[оплодотворять]] (ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.).
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 24: Line 27:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἐπάρδω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[αρδεύω]], [[ποτίζω]], [[τονώνω]], αναζωγονώ, σε Λουκ.
|lsmtext='''ἐπάρδω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[αρδεύω]], [[ποτίζω]], [[τονώνω]], αναζωγονώ, σε Λουκ.
}}
{{elru
|elrutext='''ἐπάρδω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[орошать]] Plat.;<br /><b class="num">2)</b> перен. [[оживлять]], [[оплодотворять]] (ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[irrigate]], [[refresh]], Luc.
|mdlsjtxt=fut. σω<br />to [[irrigate]], [[refresh]], Luc.
}}
}}

Revision as of 19:35, 3 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπάρδω Medium diacritics: ἐπάρδω Low diacritics: επάρδω Capitals: ΕΠΑΡΔΩ
Transliteration A: epárdō Transliteration B: epardō Transliteration C: epardo Beta Code: e)pa/rdw

English (LSJ)

irrigate, Arr.An.4.6.5: metaph., ἐ. ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.Am.45, cf. LXX 4 Ma.1.29, Plot.6.7.33; ὁ δικαστὴς τὰ δίκαια ἐ. τοῖς ἐντευξομένοις Ph.2.345; Ἀττικὰ ἐ. τὰ νάματα [τῇ ψυχῇ] Him.Ecl.32.6:—Pass., J.BJ4.8.3; of the body by nourishment, Ti.Locr.102b.

German (Pape)

[Seite 904] bewässern, benetzen, Tim. Locr. 102 b; Arr. An. 4, 6, 11 ὁ ποταμὸς τὴν χώραν; übertr., ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc. Gymn. 26.

French (Bailly abrégé)

prés.
arroser.
Étymologie: ἐπί, ἄρδω.

Russian (Dvoretsky)

ἐπάρδω:
1) орошать Plat.;
2) перен. оживлять, оплодотворять (ἀρεταῖς τὴν ψυχήν Luc.).

Greek (Liddell-Scott)

ἐπάρδω: ἀρδεύω, ποτίζω, Ἀρρ. Ἀν. 4. 6, 11· μεταφ., ἐπάρδειν ἀρεταῖς τὴν ψυχὴν Λουκ. Ἀνάχ. 26· ἐν τῷ Παθ., Τίμ. Λοκρ. 102Β.

Greek Monolingual

ἐπάρδω (AM) και ἐπαρδῶ (Μ)
αρδεύω, ποτίζω («τὴν χώραν ὅσην ὁ ποταμὸς ὁ Πολυτίμητος ἐπάρδων ἐπέρχεται», Αρρ.)
και μτφ. «τοιαύταις ἀρεταῖς ἁπαλὴν ἔτι τὴν ψυχὴν ἐπάρδων» (Λουκιαν.)
μσν.
μτφ. ξεδιψώ, ξεδιψάζω
αρχ.
(για το σώμα) τρέφομαι.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + άρδω (παράλληλος τ. του αρδεύω) «ποτίζω»].

Greek Monotonic

ἐπάρδω: μέλ. -σω, αρδεύω, ποτίζω, τονώνω, αναζωγονώ, σε Λουκ.

Middle Liddell

fut. σω
to irrigate, refresh, Luc.