θορυβάζω: Difference between revisions

From LSJ

κορυδός ἐν ἀμούσοις φθέγγεται → a lark sings amid the songless | in the land of the blind, the one-eyed man is king | in the country of the blind, the one-eyed man is king | in the valley of the blind, the one-eyed man is king

Source
(cc1)
(CSV import)
 
Line 4: Line 4:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':turb£zw 替而巴索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':喧囂<br />'''字義溯源''':造成混亂,擾亂,煩擾,擾;源自([[θορυβάζω]] / [[τυρβάζω]])X*=群眾),而 ([[οὗτος]])X出自([[θόρυβος]])=滋擾), ([[θόρυβος]])出自([[θροέω]])=喧鬧), ([[θροέω]])又出自([[θρέμμα]])X*=哭泣)。註:和合本不用 ([[θορυβάζω]] / [[τυρβάζω]])而用 ([[θορυβάζω]])。參讀 ([[θορυβέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擾(1) 路10:41
|sngr='''原文音譯''':turb£zw 替而巴索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':喧囂<br />'''字義溯源''':造成混亂,擾亂,煩擾,擾;源自([[θορυβάζω]] / [[τυρβάζω]])X*=群眾),而 ([[οὗτος]])X出自([[θόρυβος]])=滋擾), ([[θόρυβος]])出自([[θροέω]])=喧鬧), ([[θροέω]])又出自([[θρέμμα]])X*=哭泣)。註:和合本不用 ([[θορυβάζω]] / [[τυρβάζω]])而用 ([[θορυβάζω]])。參讀 ([[θορυβέω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擾(1) 路10:41
}}
{{ntsuppl
|ntstxt=être dans la [[confusion]], distrait<br>[[θόρυβος]]
}}
}}

Latest revision as of 18:55, 17 October 2022

German (Pape)

[Seite 1215] v. l. von τυρβάζω, ev. Luc. 10, 41.

Chinese

原文音譯:turb£zw 替而巴索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:喧囂
字義溯源:造成混亂,擾亂,煩擾,擾;源自(θορυβάζω / τυρβάζω)X*=群眾),而 (οὗτος)X出自(θόρυβος)=滋擾), (θόρυβος)出自(θροέω)=喧鬧), (θροέω)又出自(θρέμμα)X*=哭泣)。註:和合本不用 (θορυβάζω / τυρβάζω)而用 (θορυβάζω)。參讀 (θορυβέω)同義字
出現次數:總共(1);路(1)
譯字彙編
1) 擾(1) 路10:41

French (New Testament)

être dans la confusion, distrait
θόρυβος