εὐκίων: Difference between revisions
ἔργον δ' οὐδὲν ὄνειδος, ἀεργίη δέ τ' ὄνειδος → work is no disgrace, but idleness is disgrace | work is no disgrace, but idleness is | work is no disgrace; it is idleness which is a disgrace | work is no disgrace; the disgrace is idleness | work is no disgrace, not working is a disgrace | work is no shame, it is idleness that is shame | there is no shame in work, shame is in idleness
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2") |
m (pape replacement) |
||
Line 24: | Line 24: | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt=with [[beautiful]] pillars, Eur., Anth. | |mdlsjtxt=with [[beautiful]] pillars, Eur., Anth. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[ῑ], ονος, <i>mit [[schönen]] [[Säulen]]</i>, αὐλαὶ [[θεῶν]] Eur. <i>Ion</i> 186; [[νηός]] Byz. an. 4 (IX.697). | |||
}} | }} |
Revision as of 16:35, 24 November 2022
English (LSJ)
[ῑ], ον, gen. ονος, with beautiful pillars, αὐλαί E.Ion 185 (lyr.), cf. AP7.648.7 (Leon.).
French (Bailly abrégé)
ων, ον ; gén. ονος;
aux belles colonnes.
Étymologie: εὖ, κίων¹.
Russian (Dvoretsky)
εὐκίων: 2, gen. ονος (ῑ) украшенный красивыми колоннами (αὐλαί Eur.; νηός Anth.).
Greek (Liddell-Scott)
εὐκίων: ῑ, ον, ἔχων καλοὺς κίονας, εὐκίονες αὐλαὶ θεῶν Εὐρ. Ἴων 185, Ἀνθ. Π. 7. 648, 7, κλ.
Greek Monotonic
εὐκίων: [ῑ], -ον, αυτός που έχει εύσχημους κίονες, σε Ευρ., Ανθ.
Middle Liddell
with beautiful pillars, Eur., Anth.
German (Pape)
[ῑ], ονος, mit schönen Säulen, αὐλαὶ θεῶν Eur. Ion 186; νηός Byz. an. 4 (IX.697).