σανιδόω: Difference between revisions

From LSJ

τὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἴσχειν → what do you think are his feelings

Source
m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{bailly.*}}\n)" to "$2$1")
m (LSJ1 replacement)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sanidoo
|Transliteration C=sanidoo
|Beta Code=sanido/w
|Beta Code=sanido/w
|Definition=[[board over]], Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); <b class="b3">σεσανιδωμένον πλοῖον</b> [[decked]] vessel, <span class="bibl"><span class="title">PLond.</span>3.1164h7</span> (iii A.D.), cf. <span class="bibl">Ath.Mech.22.9</span> (Pass.), Sch.<span class="bibl">Th. 1.10</span>.
|Definition=[[board over]], Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); <b class="b3">σεσανιδωμένον πλοῖον</b> [[decked]] vessel, ''PLond.''3.1164h7 (iii A.D.), cf. Ath.Mech.22.9 (Pass.), Sch.Th. 1.10.
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 10:58, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σᾰνιδόω Medium diacritics: σανιδόω Low diacritics: σανιδόω Capitals: ΣΑΝΙΔΟΩ
Transliteration A: sanidóō Transliteration B: sanidoō Transliteration C: sanidoo Beta Code: sanido/w

English (LSJ)

board over, Supp.Epigr. 4.449.22 (Didyma, ii B.C.); σεσανιδωμένον πλοῖον decked vessel, PLond.3.1164h7 (iii A.D.), cf. Ath.Mech.22.9 (Pass.), Sch.Th. 1.10.

German (Pape)

[Seite 861] mit Brettern bedecken, mit einem Verdecke versehen, πλοῖα σεσανιδωμένα, Schol. Thuc. 1, 10.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
couvrir d'un toit, munir d'un pont en parl. de navire ; Pass. en parl. d'un toit être revêtu de bois ou voligé ; en parl. de mine être blindé.
Étymologie: σανίς.

Greek (Liddell-Scott)

σᾰνῐδόω: (σανὶς) καλύπτω μὲ σανίδας, στρώνω μὲ σανίδια, σεσανιδωμένα πλοῖα, ἔχοντα κατάστρωμα, Σχόλ. εἰς Θουκ. 1. 10, πρβλ. Ἀθηναίων. π. Μηχαν. 6Α,

Greek Monotonic

σᾰνῐδόω: μέλ. -ώσω, καλύπτω, στρώνω με σανίδες.

Middle Liddell

σᾰνῐδόω, fut. -ώσω
to cover with planks. [from σᾰνίδωμα]