προξενέω: Difference between revisions

From LSJ

Τὸν εὖ ποιοῦνθ' (εὐποροῦνθ') ἕκαστος ἡδέως ὁρᾷ → Den, der ihm wohltut, freut ein jeder sich zu sehn

Menander, Monostichoi, 501
(10)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=procene/w
|Beta Code=procene/w
|Definition=impf. <b class="b3">προὐξένουν</b> (but <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπροξένει <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>1104</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span> 775</span>): fut. <b class="b3">προξενήσω</b>: pf. <b class="b3">προὐξένηκα</b>:—<b class="b2">to be</b> any one's <b class="b3">πρόξενος</b> (q. v.), <b class="b3">διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν</b> because <b class="b2">he is</b> your <b class="b3">πρόξενος</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.24</span>, cf. <span class="bibl">D.15.15</span>, etc.; <b class="b3">π. τῶν πρέσβεων</b> <b class="b2">act as</b> <b class="b3">π</b>. <b class="b2">of</b> the envoys of a friendly state, <span class="bibl">Id.18.82</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">to be</b> one's <b class="b2">protector, patron</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>724</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>576</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> from the duties of a <b class="b3">πρόξενος</b> (signf. <span class="bibl">11</span>), </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">manage</b> or <b class="b2">effect</b> anything for another, τἄλλα <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 335</span>; <b class="b3">θράσος π</b>. <b class="b2">lend</b> daring, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>726</span>; <b class="b3">π. τιμήν, εὐδαιμονίαν τινί</b>, <b class="b2">procure</b> it for him, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>60</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>10</span>; φιλίας βασιλέων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>2</span>; ὄψις π. ἡδονήν <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>53(55).4</span>; <b class="b3">γυναῖκας ἐπιπόνους, ἄνδρας συστατικούς</b>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Par.Ptol.</span>255</span>,<span class="bibl">256</span>; οὐδεμίαν ὠφέλειαν Gal.6.830: in bad sense, <b class="b3">π. κίνδυνόν τινι</b> <b class="b2">put</b> danger <b class="b2">upon</b> one, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.14</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>13.33</span>; <b class="b3">π. ὀνείδη, ἀνάγκας τινί</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Alex.</span>22</span>, Aristid.1.488 J.: c. dat. et inf., <b class="b3">ὑμῖν ὧδ' ὁρᾶν τὰ πρόσθε λαμπρὰ προὐξένησαν ὄμματα</b> <b class="b2">have granted</b> to you to see thus my once bright eyes, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1483</span>; <b class="b3">π. τινὶ τὸ καταλῦσαι βίον</b> <b class="b2">grant</b> one to die, <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>7</span>; <b class="b3">π. τινί</b> <b class="b2">guide</b> one, <b class="b2">give</b> him <b class="b2">directions</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>465</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">introduce, recommend</b> one person to another, commonly for purposes of business, μὴ πονηρούς, ὦ πονήρα, προξένει <span class="bibl">Eup.321</span>; λέγων οἷον ἄνθρωπον προὐξένησέ μοι <span class="bibl">D.37.11</span>, cf. <span class="bibl">53.13</span>; <b class="b3">σὺ προξένησον</b> <b class="b2">introduce</b> me (to the oracle), <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>146</span>; <b class="b3">π. τινὰ διδάσκαλον, φοιτητήν</b>, <b class="b2">introduce</b> him as teacher, as pupil, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>180c</span>, <span class="title">Alc.</span>1.109d; π. κόρην τινί <span class="bibl">Longus 3.36</span>, cf. <span class="bibl">Him.<span class="title">Or.</span>1.11</span>; also π. βωμόν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>739.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[μαρτυρέω]], <b class="b2">give evidence</b>, Hsch.; π. ἐπὶ κακῷ <span class="title">IG</span>92(1).138.9 (Calydon, iv B. C.); <b class="b3">αἰ ψευδέα προξενέοι</b> ib.9(1).333.8 (Locr., v B. C.).</span>
|Definition=impf. <b class="b3">προὐξένουν</b> (but <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> ἐπροξένει <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>1104</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Fr.</span> 775</span>): fut. <b class="b3">προξενήσω</b>: pf. <b class="b3">προὐξένηκα</b>:—<b class="b2">to be</b> any one's <b class="b3">πρόξενος</b> (q. v.), <b class="b3">διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν</b> because <b class="b2">he is</b> your <b class="b3">πρόξενος</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.4.24</span>, cf. <span class="bibl">D.15.15</span>, etc.; <b class="b3">π. τῶν πρέσβεων</b> <b class="b2">act as</b> <b class="b3">π</b>. <b class="b2">of</b> the envoys of a friendly state, <span class="bibl">Id.18.82</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> generally, <b class="b2">to be</b> one's <b class="b2">protector, patron</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Med.</span>724</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>576</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> from the duties of a <b class="b3">πρόξενος</b> (signf. <span class="bibl">11</span>), </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">1</span> <b class="b2">manage</b> or <b class="b2">effect</b> anything for another, τἄλλα <span class="bibl">E.<span class="title">Ion</span> 335</span>; <b class="b3">θράσος π</b>. <b class="b2">lend</b> daring, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>726</span>; <b class="b3">π. τιμήν, εὐδαιμονίαν τινί</b>, <b class="b2">procure</b> it for him, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Caes.</span>60</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Vit.Auct.</span>10</span>; φιλίας βασιλέων <span class="bibl">Plu.<span class="title">Sol.</span>2</span>; ὄψις π. ἡδονήν <span class="bibl">Aristid.<span class="title">Or.</span>53(55).4</span>; <b class="b3">γυναῖκας ἐπιπόνους, ἄνδρας συστατικούς</b>, <span class="bibl">Procl.<span class="title">Par.Ptol.</span>255</span>,<span class="bibl">256</span>; οὐδεμίαν ὠφέλειαν Gal.6.830: in bad sense, <b class="b3">π. κίνδυνόν τινι</b> <b class="b2">put</b> danger <b class="b2">upon</b> one, <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>6.5.14</span>, cf. <span class="bibl">Ael.<span class="title">VH</span>13.33</span>; <b class="b3">π. ὀνείδη, ἀνάγκας τινί</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Alex.</span>22</span>, Aristid.1.488 J.: c. dat. et inf., <b class="b3">ὑμῖν ὧδ' ὁρᾶν τὰ πρόσθε λαμπρὰ προὐξένησαν ὄμματα</b> <b class="b2">have granted</b> to you to see thus my once bright eyes, <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1483</span>; <b class="b3">π. τινὶ τὸ καταλῦσαι βίον</b> <b class="b2">grant</b> one to die, <span class="bibl">X.<span class="title">Ap.</span>7</span>; <b class="b3">π. τινί</b> <b class="b2">guide</b> one, <b class="b2">give</b> him <b class="b2">directions</b>, <span class="bibl">S.<span class="title">OC</span>465</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">introduce, recommend</b> one person to another, commonly for purposes of business, μὴ πονηρούς, ὦ πονήρα, προξένει <span class="bibl">Eup.321</span>; λέγων οἷον ἄνθρωπον προὐξένησέ μοι <span class="bibl">D.37.11</span>, cf. <span class="bibl">53.13</span>; <b class="b3">σὺ προξένησον</b> <b class="b2">introduce</b> me (to the oracle), <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>146</span>; <b class="b3">π. τινὰ διδάσκαλον, φοιτητήν</b>, <b class="b2">introduce</b> him as teacher, as pupil, <span class="bibl">Pl.<span class="title">La.</span>180c</span>, <span class="title">Alc.</span>1.109d; π. κόρην τινί <span class="bibl">Longus 3.36</span>, cf. <span class="bibl">Him.<span class="title">Or.</span>1.11</span>; also π. βωμόν <span class="bibl">Lib.<span class="title">Ep.</span>739.1</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> = [[μαρτυρέω]], <b class="b2">give evidence</b>, Hsch.; π. ἐπὶ κακῷ <span class="title">IG</span>92(1).138.9 (Calydon, iv B. C.); <b class="b3">αἰ ψευδέα προξενέοι</b> ib.9(1).333.8 (Locr., v B. C.).</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0736.png Seite 736]] Jemandes [[πρόξενος]] od. Gastfreund von Staatswegen sein, τινός; Xen. Hell. 6, 4, 24; [[οὔτε]] γὰρ προξενῶ τῶν ἀνδρῶν, οὔτ' [[ἰδίᾳ]] [[ξένος]] αὐτῶν [[οὐδείς]] ἐστί μοι, Dem. 15, 15. Dah. = einem Fremden als [[πρόξενος]] beistehen, ihn vertreten, vertheidigen u. übh. Jemandes Gönner sein, sich seiner annehmen, πειράσομαί σου προξενεῖν, Eur. Med. 724; Ar. Thesm. 576. – Dah. Jemandem Etwas verschaffen, vermitteln, [[ἐλπίς]], ἥτις καὶ [[θράσος]] τι προξενεῖ Soph. Trach. 723, vgl. O. R. 1483, Schol. αἴτιον [[γενέσθαι]]; auch ὡς νῦν [[πᾶν]] τελοῦντι προξένει, Soph. O. C. 466, gewähre; [[ἡμεῖς]] ἄλλα προξενήσομεν, Eur. Ion 335; ἄνδρα προὐξένησε τῷ υἱεῖ διδάσκαλον μουσικῆς, Plat. Lach. 180 e; Xen. sagt An. 6, 3, 14 ἴστε με οὐδένα πω κίνδυνον προξενήσαντα ὑμῖν ἐθελούσιον; vgl. Apol. 7 u. Ael. V. H. 13, 33, ἡ [[τύχη]] προὐξένησεν αὐτῇ οὐ τῆς γνώμης, ἀλλὰ τοῦ κάλλους ἄξια. – Empfehlen, οἷον ἄνθρωπον προὐξένησεν ἡμῖν, Dem. 37, 11, u. öfter; προξενεῖν τινί τινα, Einem ein Mädchen zur Frau verschaffen, Long. 3, 26; Himer. or. 1, 11.
}}
}}

Revision as of 19:15, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: προξενέω Medium diacritics: προξενέω Low diacritics: προξενέω Capitals: ΠΡΟΞΕΝΕΩ
Transliteration A: proxenéō Transliteration B: proxeneō Transliteration C: prokseneo Beta Code: procene/w

English (LSJ)

impf. προὐξένουν (but

   A ἐπροξένει E.Fr.1104, Ar.Fr. 775): fut. προξενήσω: pf. προὐξένηκα:—to be any one's πρόξενος (q. v.), διὰ τὸ προξενεῖν ὑμῶν because he is your πρόξενος, X.HG6.4.24, cf. D.15.15, etc.; π. τῶν πρέσβεων act as π. of the envoys of a friendly state, Id.18.82.    2 generally, to be one's protector, patron, E.Med.724, Ar.Th.576.    II from the duties of a πρόξενος (signf. 11),    1 manage or effect anything for another, τἄλλα E.Ion 335; θράσος π. lend daring, S.Tr.726; π. τιμήν, εὐδαιμονίαν τινί, procure it for him, Plu.Caes.60, Luc.Vit.Auct.10; φιλίας βασιλέων Plu.Sol.2; ὄψις π. ἡδονήν Aristid.Or.53(55).4; γυναῖκας ἐπιπόνους, ἄνδρας συστατικούς, Procl.Par.Ptol.255,256; οὐδεμίαν ὠφέλειαν Gal.6.830: in bad sense, π. κίνδυνόν τινι put danger upon one, X.An.6.5.14, cf. Ael.VH13.33; π. ὀνείδη, ἀνάγκας τινί, Plu. Alex.22, Aristid.1.488 J.: c. dat. et inf., ὑμῖν ὧδ' ὁρᾶν τὰ πρόσθε λαμπρὰ προὐξένησαν ὄμματα have granted to you to see thus my once bright eyes, S.OT1483; π. τινὶ τὸ καταλῦσαι βίον grant one to die, X.Ap.7; π. τινί guide one, give him directions, S.OC465.    2 introduce, recommend one person to another, commonly for purposes of business, μὴ πονηρούς, ὦ πονήρα, προξένει Eup.321; λέγων οἷον ἄνθρωπον προὐξένησέ μοι D.37.11, cf. 53.13; σὺ προξένησον introduce me (to the oracle), E.Hel.146; π. τινὰ διδάσκαλον, φοιτητήν, introduce him as teacher, as pupil, Pl.La.180c, Alc.1.109d; π. κόρην τινί Longus 3.36, cf. Him.Or.1.11; also π. βωμόν Lib.Ep.739.1.    III = μαρτυρέω, give evidence, Hsch.; π. ἐπὶ κακῷ IG92(1).138.9 (Calydon, iv B. C.); αἰ ψευδέα προξενέοι ib.9(1).333.8 (Locr., v B. C.).

German (Pape)

[Seite 736] Jemandes πρόξενος od. Gastfreund von Staatswegen sein, τινός; Xen. Hell. 6, 4, 24; οὔτε γὰρ προξενῶ τῶν ἀνδρῶν, οὔτ' ἰδίᾳ ξένος αὐτῶν οὐδείς ἐστί μοι, Dem. 15, 15. Dah. = einem Fremden als πρόξενος beistehen, ihn vertreten, vertheidigen u. übh. Jemandes Gönner sein, sich seiner annehmen, πειράσομαί σου προξενεῖν, Eur. Med. 724; Ar. Thesm. 576. – Dah. Jemandem Etwas verschaffen, vermitteln, ἐλπίς, ἥτις καὶ θράσος τι προξενεῖ Soph. Trach. 723, vgl. O. R. 1483, Schol. αἴτιον γενέσθαι; auch ὡς νῦν πᾶν τελοῦντι προξένει, Soph. O. C. 466, gewähre; ἡμεῖς ἄλλα προξενήσομεν, Eur. Ion 335; ἄνδρα προὐξένησε τῷ υἱεῖ διδάσκαλον μουσικῆς, Plat. Lach. 180 e; Xen. sagt An. 6, 3, 14 ἴστε με οὐδένα πω κίνδυνον προξενήσαντα ὑμῖν ἐθελούσιον; vgl. Apol. 7 u. Ael. V. H. 13, 33, ἡ τύχη προὐξένησεν αὐτῇ οὐ τῆς γνώμης, ἀλλὰ τοῦ κάλλους ἄξια. – Empfehlen, οἷον ἄνθρωπον προὐξένησεν ἡμῖν, Dem. 37, 11, u. öfter; προξενεῖν τινί τινα, Einem ein Mädchen zur Frau verschaffen, Long. 3, 26; Himer. or. 1, 11.