φρουρά: Difference between revisions
Καὶ ζῶν ὁ φαῦλος καὶ θανὼν κολάζεται → Vivisque mortuisque poena instat malis → Der Schlechte wird im Leben und im Tod bestraft
(13) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=froura/ | |Beta Code=froura/ | ||
|Definition=Ion. φρουρή, ἡ: (v. <b class="b3">φρουρός</b> fin.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">look-out, watch, guard</b>, as a duty, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>2</span>, <span class="bibl">Hdt.2.30</span>, <span class="title">IG</span>12.3.26, etc.; ἐς φ. δόμων <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span> 1252</span>; φρουρὰν ἐτάξαντ' ἐν δόμοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>1099</span>; <b class="b3">φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω</b> shall keep unenviable <b class="b2">watch</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>143</span> (anap.); <b class="b3">ὄμματος φρουρά</b> my <b class="b2">watchful</b> eye, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>226</span>; <b class="b3">φρουρᾶς ᾄδων</b> singing <b class="b2">while on guard</b>, to keep oneself awake or while away the time, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>721</span> (anap.); τοῖς . . πιστοτέροις . . διετέτακτο ἡ φ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>117d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a watch of the night</b>, ἡ νυκτερινὴ φ. <span class="bibl">Hdn.3.11.6</span>; v.l. in <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>5</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">prison, ward</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>62b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Grg.</span>525a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of persons set to watch, <b class="b2">guard, garrison</b>, <span class="bibl">Hdt.6.26</span>, <span class="bibl">7.59</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>301</span>, <span class="bibl">Th.3.51</span>, <span class="title">IG</span>22.28.14, etc.; esp. of <b class="b2">frontier-posts</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.5.24</span>, etc.; στρατειῶν καὶ φρουρῶν <span class="bibl">Lys.16.18</span>; <b class="b3">ἐξήλθομεν εἰς Πάνακτον φρουρᾶς προγραφείσης</b> being ordered on <b class="b2">garrison-duty</b>, <span class="bibl">D.54.3</span>; τὰ κύκλῳ κατέχειν ἁρμοσταῖς καὶ φρουραῖς <span class="bibl">Id.18.96</span>; φρουρὰν ὑποδέχεσθαι <span class="bibl">Id.58.38</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Sparta, <b class="b2">a body of men destined for service</b>, <b class="b3">φρουρὰν φαίνειν</b> proclaim or order out a <b class="b2">levy</b>, 'call out the <b class="b2">ban'</b>, of the ephors and kings, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 3.2.23</span>, <span class="bibl">6.4.17</span>; <b class="b3">ἐπί τινας</b> ib.<span class="bibl">4.7.1</span>, etc.; <b class="b3">εἰδότες φρουρὰν πεφασμένην ἐφ' ἑαυτούς</b> ib.<span class="bibl">5.1.29</span>; <b class="b3">φ. ἐξάγειν</b> ib.<span class="bibl">2.4.29</span>.</span> | |Definition=Ion. φρουρή, ἡ: (v. <b class="b3">φρουρός</b> fin.):—<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">look-out, watch, guard</b>, as a duty, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>2</span>, <span class="bibl">Hdt.2.30</span>, <span class="title">IG</span>12.3.26, etc.; ἐς φ. δόμων <span class="bibl">E.<span class="title">Or.</span> 1252</span>; φρουρὰν ἐτάξαντ' ἐν δόμοις <span class="bibl">Id.<span class="title">Andr.</span>1099</span>; <b class="b3">φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω</b> shall keep unenviable <b class="b2">watch</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Pr.</span>143</span> (anap.); <b class="b3">ὄμματος φρουρά</b> my <b class="b2">watchful</b> eye, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>226</span>; <b class="b3">φρουρᾶς ᾄδων</b> singing <b class="b2">while on guard</b>, to keep oneself awake or while away the time, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>721</span> (anap.); τοῖς . . πιστοτέροις . . διετέτακτο ἡ φ. <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>117d</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> <b class="b2">a watch of the night</b>, ἡ νυκτερινὴ φ. <span class="bibl">Hdn.3.11.6</span>; v.l. in <span class="bibl">E.<span class="title">Rh.</span>5</span> (anap.). </span><span class="sense"> <span class="bld">3</span> <b class="b2">prison, ward</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>62b</span>, <span class="bibl"><span class="title">Grg.</span>525a</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> of persons set to watch, <b class="b2">guard, garrison</b>, <span class="bibl">Hdt.6.26</span>, <span class="bibl">7.59</span>, <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span>301</span>, <span class="bibl">Th.3.51</span>, <span class="title">IG</span>22.28.14, etc.; esp. of <b class="b2">frontier-posts</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>6.5.24</span>, etc.; στρατειῶν καὶ φρουρῶν <span class="bibl">Lys.16.18</span>; <b class="b3">ἐξήλθομεν εἰς Πάνακτον φρουρᾶς προγραφείσης</b> being ordered on <b class="b2">garrison-duty</b>, <span class="bibl">D.54.3</span>; τὰ κύκλῳ κατέχειν ἁρμοσταῖς καὶ φρουραῖς <span class="bibl">Id.18.96</span>; φρουρὰν ὑποδέχεσθαι <span class="bibl">Id.58.38</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> at Sparta, <b class="b2">a body of men destined for service</b>, <b class="b3">φρουρὰν φαίνειν</b> proclaim or order out a <b class="b2">levy</b>, 'call out the <b class="b2">ban'</b>, of the ephors and kings, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span> 3.2.23</span>, <span class="bibl">6.4.17</span>; <b class="b3">ἐπί τινας</b> ib.<span class="bibl">4.7.1</span>, etc.; <b class="b3">εἰδότες φρουρὰν πεφασμένην ἐφ' ἑαυτούς</b> ib.<span class="bibl">5.1.29</span>; <b class="b3">φ. ἐξάγειν</b> ib.<span class="bibl">2.4.29</span>.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1309.png Seite 1309]] ἡ, ion. φρουρή (von [[προοράω]], vgl. [[φροῦδος]]), – 1) Vorschau, Wache; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω Aesch. Prom. 143; Ag. 2; [[οὐδέ]] μ' ὄμματος φρουρὰ παρῆλθε τόνδε μὴ λεύσσειν στόλον Soph. Trach. 225; τετράμοιρον νυκτὸς φρουράν Eur. Rhes. 5; Her. 2, 30. 6, 26; Gefangenschaft, Gefängniß, ὡς ἔν τινι φρουρᾷ ἐσμεν οἱ ἄνθρωποι Plat. Phaedr. 62 b. – 2) Bewachung eines festen Postens, <b class="b2">Wachposten</b>; τοῖς πιστοτέροις διετέτακτο ἡ [[φρουρά]] Plat. Critia. 117 c; auch von einer ganzen Stadt, Festung, die <b class="b2">Besatzung</b>, zuerst bei Her. 7, 59; Thuc. 3, 51; εἰς φρουρὰν δόμων Eur. Or. 1252; φρουρᾶς ᾄδειν, sc. [[ἕνεκα]], auf der Wache singen, um sich wach zu halten, sprichwörtlich von den Schlaflosen, die dabei noch vergnügt sein müssen, Ar. Nubb. 723. – 3) bei den Lacedämoniern ein gerüstetes, zum Feldzuge bestimmtes Heer, und der Feldzug selbst; φρουρὰν ἐξάγειν, φαίνειν, das Heer ins Feld führen, Xen. Hell. 3, 2,23. 4, 2,5. 3, 5,5 u. öfter. – Anders Dem. 54, 3 ἐξήλθομεν εἰς Πάνακτον φρουρᾶς προγραφείσης, nachdem zur Besatzung dorthin auszurücken befohlen war. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:23, 2 August 2017
English (LSJ)
Ion. φρουρή, ἡ: (v. φρουρός fin.):—
A look-out, watch, guard, as a duty, A.Ag.2, Hdt.2.30, IG12.3.26, etc.; ἐς φ. δόμων E.Or. 1252; φρουρὰν ἐτάξαντ' ἐν δόμοις Id.Andr.1099; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω shall keep unenviable watch, A.Pr.143 (anap.); ὄμματος φρουρά my watchful eye, S.Tr.226; φρουρᾶς ᾄδων singing while on guard, to keep oneself awake or while away the time, Ar.Nu.721 (anap.); τοῖς . . πιστοτέροις . . διετέτακτο ἡ φ. Pl.Criti.117d. 2 a watch of the night, ἡ νυκτερινὴ φ. Hdn.3.11.6; v.l. in E.Rh.5 (anap.). 3 prison, ward, Pl.Phd.62b, Grg.525a. II of persons set to watch, guard, garrison, Hdt.6.26, 7.59, A.Ag.301, Th.3.51, IG22.28.14, etc.; esp. of frontier-posts, X.HG6.5.24, etc.; στρατειῶν καὶ φρουρῶν Lys.16.18; ἐξήλθομεν εἰς Πάνακτον φρουρᾶς προγραφείσης being ordered on garrison-duty, D.54.3; τὰ κύκλῳ κατέχειν ἁρμοσταῖς καὶ φρουραῖς Id.18.96; φρουρὰν ὑποδέχεσθαι Id.58.38. 2 at Sparta, a body of men destined for service, φρουρὰν φαίνειν proclaim or order out a levy, 'call out the ban', of the ephors and kings, X.HG 3.2.23, 6.4.17; ἐπί τινας ib.4.7.1, etc.; εἰδότες φρουρὰν πεφασμένην ἐφ' ἑαυτούς ib.5.1.29; φ. ἐξάγειν ib.2.4.29.
German (Pape)
[Seite 1309] ἡ, ion. φρουρή (von προοράω, vgl. φροῦδος), – 1) Vorschau, Wache; φρουρὰν ἄζηλον ὀχήσω Aesch. Prom. 143; Ag. 2; οὐδέ μ' ὄμματος φρουρὰ παρῆλθε τόνδε μὴ λεύσσειν στόλον Soph. Trach. 225; τετράμοιρον νυκτὸς φρουράν Eur. Rhes. 5; Her. 2, 30. 6, 26; Gefangenschaft, Gefängniß, ὡς ἔν τινι φρουρᾷ ἐσμεν οἱ ἄνθρωποι Plat. Phaedr. 62 b. – 2) Bewachung eines festen Postens, Wachposten; τοῖς πιστοτέροις διετέτακτο ἡ φρουρά Plat. Critia. 117 c; auch von einer ganzen Stadt, Festung, die Besatzung, zuerst bei Her. 7, 59; Thuc. 3, 51; εἰς φρουρὰν δόμων Eur. Or. 1252; φρουρᾶς ᾄδειν, sc. ἕνεκα, auf der Wache singen, um sich wach zu halten, sprichwörtlich von den Schlaflosen, die dabei noch vergnügt sein müssen, Ar. Nubb. 723. – 3) bei den Lacedämoniern ein gerüstetes, zum Feldzuge bestimmtes Heer, und der Feldzug selbst; φρουρὰν ἐξάγειν, φαίνειν, das Heer ins Feld führen, Xen. Hell. 3, 2,23. 4, 2,5. 3, 5,5 u. öfter. – Anders Dem. 54, 3 ἐξήλθομεν εἰς Πάνακτον φρουρᾶς προγραφείσης, nachdem zur Besatzung dorthin auszurücken befohlen war.