ἀσφαλίζω: Difference between revisions

From LSJ

Τί κοινότατον; ἐλπίς. καὶ γὰρ οἷς ἄλλο μηδέν, αὕτη πάρεστι → What is most common? Hope. For those who have nothing else, that is always there.

Source
(3)
 
(13_4)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=a)sfali/zw
|Beta Code=a)sfali/zw
|Definition=<span class="bibl">Plb.18.30.3</span>:—mostly in Med., fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.21.4</span>, but -ίσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>13.5.11</span>, and so <span class="bibl">D.S.20.24</span>: pf. ἠσφάλισμαι <span class="bibl">Plb.5.43.6</span>: plpf. <b class="b3">ἠσφάλιστο</b> ib.<span class="bibl">7.12</span>: aor. ἠσφαλισάμην <span class="bibl">Id.2.22.11</span>; ἠσφαλίσθην <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>62</span>: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—<b class="b2">fortify</b>, τὸν τόπον <span class="bibl">Plb.18.30.3</span>, etc.:—Pass., <span class="bibl">Id.1.42.7</span>, <span class="bibl">4.70.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">secure</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>829.9</span> (i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in Med., <b class="b2">secure</b>, ἑαυτόν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>215</span>; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.2.65.6</span>, <span class="bibl">4.60.5</span>, etc.; τόπους <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>101.7</span>; τὸν ὕσπληγγα <span class="title">CIG</span> 2824 (Aphrodisias); <b class="b2">shut up, close</b>, πύλην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>3.15</span>; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. <b class="b3">ἀνεῳγμένοι</b>, <span class="bibl">Polem.Phgn.55</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> <b class="b2">made</b> them <b class="b2">fast</b>, Act.Ap.16.24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">secure the person of, arrest</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>283.19</span> (i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>68.19</span> (i B.C., Pass.); <b class="b2">seize</b>, <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.<span class="bibl">53.29</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b2">certify</b>, ib. <span class="bibl">2.77.40</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">secure oneself against, ward off</b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν <span class="bibl">Plb.6.23.4</span>, cf. <span class="bibl">9.3.3</span>: abs., <b class="b2">safeguard oneself</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>13.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1033.13</span> (iv A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., <b class="b2">safeguard</b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>85</span>:— Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.<span class="bibl">193</span>. (The word is <b class="b3">βάρβαρον</b> acc. to <span class="title">AB</span>456.)</span>
|Definition=<span class="bibl">Plb.18.30.3</span>:—mostly in Med., fut. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> -ιοῦμαι <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>2.21.4</span>, but -ίσομαι <span class="bibl">Id.<span class="title">AJ</span>13.5.11</span>, and so <span class="bibl">D.S.20.24</span>: pf. ἠσφάλισμαι <span class="bibl">Plb.5.43.6</span>: plpf. <b class="b3">ἠσφάλιστο</b> ib.<span class="bibl">7.12</span>: aor. ἠσφαλισάμην <span class="bibl">Id.2.22.11</span>; ἠσφαλίσθην <span class="bibl">J.<span class="title">Vit.</span>62</span>: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—<b class="b2">fortify</b>, τὸν τόπον <span class="bibl">Plb.18.30.3</span>, etc.:—Pass., <span class="bibl">Id.1.42.7</span>, <span class="bibl">4.70.9</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ev.Matt.</span>27.64</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">b</span> <b class="b2">secure</b>, <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>829.9</span> (i A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> more freq. in Med., <b class="b2">secure</b>, ἑαυτόν <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>215</span>; <b class="b3">τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν</b>, etc., <span class="bibl">Plb.2.65.6</span>, <span class="bibl">4.60.5</span>, etc.; τόπους <span class="bibl">Hero <span class="title">Bel.</span>101.7</span>; τὸν ὕσπληγγα <span class="title">CIG</span> 2824 (Aphrodisias); <b class="b2">shut up, close</b>, πύλην <span class="bibl">LXX<span class="title">Ne.</span>3.15</span>; <b class="b3">ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι</b>, opp. <b class="b3">ἀνεῳγμένοι</b>, <span class="bibl">Polem.Phgn.55</span>; <b class="b3">τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον</b> <b class="b2">made</b> them <b class="b2">fast</b>, Act.Ap.16.24. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">secure the person of, arrest</b>, τινά <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>283.19</span> (i B.C.), cf. <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>68.19</span> (i B.C., Pass.); <b class="b2">seize</b>, <b class="b3">τὰ γενήματα</b> ib.<span class="bibl">53.29</span> (ii B.C.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> Med., <b class="b2">certify</b>, ib. <span class="bibl">2.77.40</span> (ii A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Med., <b class="b2">secure oneself against, ward off</b>, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν <span class="bibl">Plb.6.23.4</span>, cf. <span class="bibl">9.3.3</span>: abs., <b class="b2">safeguard oneself</b>, <span class="bibl">J.<span class="title">AJ</span>13.5.10</span>, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>1033.13</span> (iv A. D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph. in Rhet., <b class="b2">safeguard</b> a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς <span class="bibl">Demetr.<span class="title">Eloc.</span>85</span>:— Pass., <b class="b3">λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις</b> ib.<span class="bibl">193</span>. (The word is <b class="b3">βάρβαρον</b> acc. to <span class="title">AB</span>456.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0381.png Seite 381]] sichern, schützen, Pol. 18, 23; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4, 60; ἄκραν τείχεσι 4. 65 u. öfter; τί, gegen etwas, 6, 22. 9, 3; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1, 42 u. sonst, als act., 5, 43. Ebenso N. T.
}}
}}

Revision as of 19:32, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀσφᾰλίζω Medium diacritics: ἀσφαλίζω Low diacritics: ασφαλίζω Capitals: ΑΣΦΑΛΙΖΩ
Transliteration A: asphalízō Transliteration B: asphalizō Transliteration C: asfalizo Beta Code: a)sfali/zw

English (LSJ)

Plb.18.30.3:—mostly in Med., fut.

   A -ιοῦμαι J.BJ2.21.4, but -ίσομαι Id.AJ13.5.11, and so D.S.20.24: pf. ἠσφάλισμαι Plb.5.43.6: plpf. ἠσφάλιστο ib.7.12: aor. ἠσφαλισάμην Id.2.22.11; ἠσφαλίσθην J.Vit.62: some of these tenses are used in pass. sense (v. infr.):—fortify, τὸν τόπον Plb.18.30.3, etc.:—Pass., Id.1.42.7, 4.70.9, Ev.Matt.27.64.    b secure, BGU829.9 (i A. D.).    2 more freq. in Med., secure, ἑαυτόν Epicur.Fr.215; τὰς εἰσβολάς, τὴν χώραν, etc., Plb.2.65.6, 4.60.5, etc.; τόπους Hero Bel.101.7; τὸν ὕσπληγγα CIG 2824 (Aphrodisias); shut up, close, πύλην LXXNe.3.15; ὀφθαλμοὶ ἠσφαλισμένοι, opp. ἀνεῳγμένοι, Polem.Phgn.55; τοὺς πόδας ἠσφαλίσατο εἰς τὸ ξύλον made them fast, Act.Ap.16.24.    3 secure the person of, arrest, τινά PTeb.283.19 (i B.C.), cf. PRyl.68.19 (i B.C., Pass.); seize, τὰ γενήματα ib.53.29 (ii B.C.).    4 Med., certify, ib. 2.77.40 (ii A.D.).    II Med., secure oneself against, ward off, τὰς καταφορὰς τῶν μαχαιρῶν Plb.6.23.4, cf. 9.3.3: abs., safeguard oneself, J.AJ13.5.10, POxy.1033.13 (iv A. D.).    2 metaph. in Rhet., safeguard a risky metaphor, ἀ. τὰς μεταφοράς Demetr.Eloc.85:— Pass., λέξις ἠσφαλισμένη τοῖς συνδέσμοις ib.193. (The word is βάρβαρον acc. to AB456.)

German (Pape)

[Seite 381] sichern, schützen, Pol. 18, 23; bes. med., in derselben Bdtg, χώραν 4, 60; ἄκραν τείχεσι 4. 65 u. öfter; τί, gegen etwas, 6, 22. 9, 3; ἠσφάλισμαι ist sowohl pass., 1, 42 u. sonst, als act., 5, 43. Ebenso N. T.