τέθηπα: Difference between revisions
(12) |
(13_7_1) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=te/qhpa | |Beta Code=te/qhpa | ||
|Definition=pf. with pres. sense, Ep. plpf. <b class="b3">ἐτεθήπεα</b> as impf., from <b class="b3">ταφ-</b> (v. fin.), of which no pres. is found:—poet. Verb, also used in Ion. and late Prose: <span class="sense"> <span class="bld">1</span> intr., <b class="b2">to be astonished, astounded, amazed</b>, θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν <span class="bibl">Od.23.105</span>; mostly in part. <b class="b3">τεθηπώς</b>, <b class="b2">amazed, astonished</b>, <span class="bibl">Il.4.243</span>, <span class="bibl">21.64</span>, <span class="bibl">Parm.6.7</span>, <span class="bibl">Emp.17.21</span>, etc.; ἐτεθήπεα <span class="bibl">Od.6.166</span>: joined with the part., τέθηπα ἀκούων <span class="bibl">Hdt. 2.156</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>42</span>.--To this belongs also aor. <b class="b3">ἔτᾰφον</b>, used by Hom. only in part. <b class="b3">τᾰφών</b>, in the phrases ταφὼν ἀνόρουσε <span class="bibl">Il.9.193</span>, <span class="bibl">Od.16.12</span>, al.; στῆ δὲ ταφών <span class="bibl">Il.11.545</span>, al.; later in indic., 3sg. τάφε <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.95</span>, dub. in <span class="bibl">B.16.86</span>; 3pl. <b class="b3">τάφον</b> ib.48, <span class="bibl">A.R.2.207</span>; 1sg. ἔταφον <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>999</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">wonder</b> or <b class="b2">be amazed at</b>, Plu.2.24e, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>28</span>,<span class="bibl">56</span>, etc. (in <span class="bibl">Od.6.168</span>, the acc. σε belongs only to <b class="b3">ἄγαμαι</b>). (Prob. cogn. with <b class="b3">θάμβος</b>.)</span> | |Definition=pf. with pres. sense, Ep. plpf. <b class="b3">ἐτεθήπεα</b> as impf., from <b class="b3">ταφ-</b> (v. fin.), of which no pres. is found:—poet. Verb, also used in Ion. and late Prose: <span class="sense"> <span class="bld">1</span> intr., <b class="b2">to be astonished, astounded, amazed</b>, θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν <span class="bibl">Od.23.105</span>; mostly in part. <b class="b3">τεθηπώς</b>, <b class="b2">amazed, astonished</b>, <span class="bibl">Il.4.243</span>, <span class="bibl">21.64</span>, <span class="bibl">Parm.6.7</span>, <span class="bibl">Emp.17.21</span>, etc.; ἐτεθήπεα <span class="bibl">Od.6.166</span>: joined with the part., τέθηπα ἀκούων <span class="bibl">Hdt. 2.156</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Merc.Cond.</span>42</span>.--To this belongs also aor. <b class="b3">ἔτᾰφον</b>, used by Hom. only in part. <b class="b3">τᾰφών</b>, in the phrases ταφὼν ἀνόρουσε <span class="bibl">Il.9.193</span>, <span class="bibl">Od.16.12</span>, al.; στῆ δὲ ταφών <span class="bibl">Il.11.545</span>, al.; later in indic., 3sg. τάφε <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>4.95</span>, dub. in <span class="bibl">B.16.86</span>; 3pl. <b class="b3">τάφον</b> ib.48, <span class="bibl">A.R.2.207</span>; 1sg. ἔταφον <span class="bibl">A.<span class="title">Pers.</span>999</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> c. acc., <b class="b2">wonder</b> or <b class="b2">be amazed at</b>, Plu.2.24e, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Tim.</span>28</span>,<span class="bibl">56</span>, etc. (in <span class="bibl">Od.6.168</span>, the acc. σε belongs only to <b class="b3">ἄγαμαι</b>). (Prob. cogn. with <b class="b3">θάμβος</b>.)</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1079.png Seite 1079]] perf. mit Präsensbedeutung von der Wurzel θηπ oder θαφ, wozu der aor. ἔταφον, [[ταφών]] gehört, – <b class="b2">staunen, sich verwundern</b>; [[θυμός]] μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν, Od. 23, 105; bes. partic. τεθηπώς, Il. 21, 64, [[τίφθ']] [[οὕτως]] ἔστητε τεθηπότες 4, 243, u. öfter; neben [[ἄγαμαι]], Od. 6, 168; das plusqpf. ἐτεθήπεα als imperf, 6, 166, und ἐτεθήπεας 24, 90, viersylbig zu sprechen (wo Bekker θηήσαο lies't); den aor. braucht Hom. nur in den Verbindungen ταφὼν ἀνόρουσε und στῆ δὲ [[ταφών]], Il. 9, 193. 11, 545 u. sonst, τάφε Pind. P. 4, 95; Her. vrbdt es mit dem partic., [[τέθηπα]] ἀκούων, ich wundere mich zu hören, 2, 156. Auch Sp., wie Luc. Nigr. 35, τινά, Einen anstaunen, Tim. 28 Pisc. 74, wie Plut. – Vom trans. neri. τέθαφα, in Erstaunen setzen, findet sich nur bei Crobyl. in Ath. VI, 258 c, nach Casaubon. em., [[πάλιν]] ἡ τοῦ βίου [[ὑγρότης]] με τοῦ σοῦ τέθαφε. – Auch = bewundern, Hesych., der in dieser Bdtg das praes. θήπω anführt. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:34, 2 August 2017
English (LSJ)
pf. with pres. sense, Ep. plpf. ἐτεθήπεα as impf., from ταφ- (v. fin.), of which no pres. is found:—poet. Verb, also used in Ion. and late Prose: 1 intr., to be astonished, astounded, amazed, θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν Od.23.105; mostly in part. τεθηπώς, amazed, astonished, Il.4.243, 21.64, Parm.6.7, Emp.17.21, etc.; ἐτεθήπεα Od.6.166: joined with the part., τέθηπα ἀκούων Hdt. 2.156, cf. Luc.Merc.Cond.42.--To this belongs also aor. ἔτᾰφον, used by Hom. only in part. τᾰφών, in the phrases ταφὼν ἀνόρουσε Il.9.193, Od.16.12, al.; στῆ δὲ ταφών Il.11.545, al.; later in indic., 3sg. τάφε Pi.P.4.95, dub. in B.16.86; 3pl. τάφον ib.48, A.R.2.207; 1sg. ἔταφον A.Pers.999 (lyr.). 2 c. acc., wonder or be amazed at, Plu.2.24e, Luc.Tim.28,56, etc. (in Od.6.168, the acc. σε belongs only to ἄγαμαι). (Prob. cogn. with θάμβος.)
German (Pape)
[Seite 1079] perf. mit Präsensbedeutung von der Wurzel θηπ oder θαφ, wozu der aor. ἔταφον, ταφών gehört, – staunen, sich verwundern; θυμός μοι ἐνὶ στήθεσσι τέθηπεν, Od. 23, 105; bes. partic. τεθηπώς, Il. 21, 64, τίφθ' οὕτως ἔστητε τεθηπότες 4, 243, u. öfter; neben ἄγαμαι, Od. 6, 168; das plusqpf. ἐτεθήπεα als imperf, 6, 166, und ἐτεθήπεας 24, 90, viersylbig zu sprechen (wo Bekker θηήσαο lies't); den aor. braucht Hom. nur in den Verbindungen ταφὼν ἀνόρουσε und στῆ δὲ ταφών, Il. 9, 193. 11, 545 u. sonst, τάφε Pind. P. 4, 95; Her. vrbdt es mit dem partic., τέθηπα ἀκούων, ich wundere mich zu hören, 2, 156. Auch Sp., wie Luc. Nigr. 35, τινά, Einen anstaunen, Tim. 28 Pisc. 74, wie Plut. – Vom trans. neri. τέθαφα, in Erstaunen setzen, findet sich nur bei Crobyl. in Ath. VI, 258 c, nach Casaubon. em., πάλιν ἡ τοῦ βίου ὑγρότης με τοῦ σοῦ τέθαφε. – Auch = bewundern, Hesych., der in dieser Bdtg das praes. θήπω anführt.