συκάζω: Difference between revisions

From LSJ

τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις; → what means this uproar and thronging about the house, what means the crowd standing round the house?

Source
m (Text replacement - "cf. <b class="b3">([^\s-\.]*?[αΑάΆΒβΓγΔδεΕέΈΖζηΗήΉΘθιΙίΊϊΪΐΚκΛλΜμΝνΞξοΟςόΌΠπΡρΣσΤτυΥυύΎϋΫΰΦφΧχΨψωΩώΏ]+?[^\s-\.]*?)<\/b>" to "cf. $1")
(13_5)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=suka/zw
|Beta Code=suka/zw
|Definition=(συκῆ) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gather</b> or <b class="b2">pluck ripe figs</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1699</span>(lyr., with a play on <b class="b3">συκοφαντέω</b>, cf. [[συκαστής]]), <span class="bibl">Poll.1.242</span>, etc.; <b class="b3">τὰ σῦκα σ</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>19.19</span>; σ. ἀπὸ δένδρων <span class="bibl">D.C.56.30</span>; <b class="b3">σ. τὰς συκᾶς</b> <b class="b2">gather figs from</b> the figtrees, <span class="bibl">Poll.1.226</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">scrutinize</b>, <span class="bibl">Aristaenet.1.22</span>, Hsch.: hence sens. obsc., <span class="bibl">Stratt.3</span>. Cf. συκοφαντέω <span class="bibl">11</span>.</span>
|Definition=(συκῆ) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">gather</b> or <b class="b2">pluck ripe figs</b>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Av.</span>1699</span>(lyr., with a play on <b class="b3">συκοφαντέω</b>, cf. [[συκαστής]]), <span class="bibl">Poll.1.242</span>, etc.; <b class="b3">τὰ σῦκα σ</b>. <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>19.19</span>; σ. ἀπὸ δένδρων <span class="bibl">D.C.56.30</span>; <b class="b3">σ. τὰς συκᾶς</b> <b class="b2">gather figs from</b> the figtrees, <span class="bibl">Poll.1.226</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">scrutinize</b>, <span class="bibl">Aristaenet.1.22</span>, Hsch.: hence sens. obsc., <span class="bibl">Stratt.3</span>. Cf. συκοφαντέω <span class="bibl">11</span>.</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0973.png Seite 973]] reife Feigen lesen, abbrechen, Schol. Ar. zua. O.; τὰ σῦκα, Xen. Oec. 19, 19; bei Poll. 6, 49 = [[συκίζω]]. – Auch betasten, necken, bes. in obscöner Bdtg, nach Hesych. κνίζειν ἐν ταῖς ἐρωτικαῖς ὁμιλίαις; vgl. Strattis bei Ath. XIII, 592 d; u. so emend. Hecker συκάσεται für δικάσεται in Nicarch. 1 (V, 38). – Auch = [[συκοφαντέω]], Ar. Av. 1699, nach Schol.
}}
}}

Revision as of 19:37, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: σῡκάζω Medium diacritics: συκάζω Low diacritics: συκάζω Capitals: ΣΥΚΑΖΩ
Transliteration A: sykázō Transliteration B: sykazō Transliteration C: sykazo Beta Code: suka/zw

English (LSJ)

(συκῆ)

   A gather or pluck ripe figs, Ar.Av.1699(lyr., with a play on συκοφαντέω, cf. συκαστής), Poll.1.242, etc.; τὰ σῦκα σ. X.Oec.19.19; σ. ἀπὸ δένδρων D.C.56.30; σ. τὰς συκᾶς gather figs from the figtrees, Poll.1.226.    II scrutinize, Aristaenet.1.22, Hsch.: hence sens. obsc., Stratt.3. Cf. συκοφαντέω 11.

German (Pape)

[Seite 973] reife Feigen lesen, abbrechen, Schol. Ar. zua. O.; τὰ σῦκα, Xen. Oec. 19, 19; bei Poll. 6, 49 = συκίζω. – Auch betasten, necken, bes. in obscöner Bdtg, nach Hesych. κνίζειν ἐν ταῖς ἐρωτικαῖς ὁμιλίαις; vgl. Strattis bei Ath. XIII, 592 d; u. so emend. Hecker συκάσεται für δικάσεται in Nicarch. 1 (V, 38). – Auch = συκοφαντέω, Ar. Av. 1699, nach Schol.