μεταλλάω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ παντός πλεῖν ἐς Κόρινθον → it's not for every man to make a journey to Corinth, not everyone can afford a trip to Corinth

Source
(8)
 
(13_7_1)
Line 9: Line 9:
|Beta Code=metalla/w
|Beta Code=metalla/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">search carefully, inquire diligently</b>, ἐμοὶ οὐ φίλον ἐστὶ μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσθαι <span class="bibl">Od.14.378</span>; οὐκέτι μέμνηται... οὐδὲ μεταλλᾷ <span class="bibl">15.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">inquire of, question</b>, σε . . οὔτ' εἴρομαι οὔτε μεταλλῶ <span class="bibl">Il.1.553</span>, cf. <span class="bibl">Od.3.69</span>, <span class="bibl">16.287</span>; but <b class="b3">ἀντεφθέγξατο . . μετάλλασέν τέ νιν</b> the voice <b class="b2">sought</b> him <b class="b2">out</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.62</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. acc. objecti, <b class="b2">inquire about, ask after</b>, μή τι σὺ ταῦτα διείρεο μηδὲ μετάλλα <span class="bibl">Il.1.550</span>, cf. <span class="bibl">5.516</span>; ἕταροι δὲ κατέκταθεν, οὓς σὺ μεταλλᾷς <span class="bibl">13.780</span>, cf. <span class="bibl">10.125</span>, <span class="bibl">Od.19.190</span>; ἕκαστα μ. <span class="bibl">14.128</span>, cf. <span class="bibl">16.465</span>: also with Preps., μεταλλῆσαι . . ἀμφὶ πόσει <span class="bibl">17.554</span>; ἀμφ' ἑτάροιο μ. τὰ ἕκαστα <span class="bibl">A.R.4.1471</span>; θεῶν πέρι τοῖα μ. <span class="title">APl.</span>4.183. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. dupl. acc., <b class="b2">ask</b> one <b class="b2">about</b> a thing, <b class="b2">ask</b> him <b class="b2">a question</b>, τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς <span class="bibl">Il.3.177</span>; ἔπος ἄλλο μ. καὶ ἐρέσθαι Νέστορα <span class="bibl">Od.3.243</span>. (Poet. word, also in late Prose, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 vii 40</span> (ii A.D.), <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>22.266c</span>: expld. by Gramm. as <b class="b2">search after other things</b> (μετὰ ἄλλα), <span class="bibl">Eust.148.10</span>, etc., but this is very dub.)</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">search carefully, inquire diligently</b>, ἐμοὶ οὐ φίλον ἐστὶ μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσθαι <span class="bibl">Od.14.378</span>; οὐκέτι μέμνηται... οὐδὲ μεταλλᾷ <span class="bibl">15.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> c. acc. pers., <b class="b2">inquire of, question</b>, σε . . οὔτ' εἴρομαι οὔτε μεταλλῶ <span class="bibl">Il.1.553</span>, cf. <span class="bibl">Od.3.69</span>, <span class="bibl">16.287</span>; but <b class="b3">ἀντεφθέγξατο . . μετάλλασέν τέ νιν</b> the voice <b class="b2">sought</b> him <b class="b2">out</b>, <span class="bibl">Pi.<span class="title">O.</span>6.62</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> c. acc. objecti, <b class="b2">inquire about, ask after</b>, μή τι σὺ ταῦτα διείρεο μηδὲ μετάλλα <span class="bibl">Il.1.550</span>, cf. <span class="bibl">5.516</span>; ἕταροι δὲ κατέκταθεν, οὓς σὺ μεταλλᾷς <span class="bibl">13.780</span>, cf. <span class="bibl">10.125</span>, <span class="bibl">Od.19.190</span>; ἕκαστα μ. <span class="bibl">14.128</span>, cf. <span class="bibl">16.465</span>: also with Preps., μεταλλῆσαι . . ἀμφὶ πόσει <span class="bibl">17.554</span>; ἀμφ' ἑτάροιο μ. τὰ ἕκαστα <span class="bibl">A.R.4.1471</span>; θεῶν πέρι τοῖα μ. <span class="title">APl.</span>4.183. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> c. dupl. acc., <b class="b2">ask</b> one <b class="b2">about</b> a thing, <b class="b2">ask</b> him <b class="b2">a question</b>, τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς <span class="bibl">Il.3.177</span>; ἔπος ἄλλο μ. καὶ ἐρέσθαι Νέστορα <span class="bibl">Od.3.243</span>. (Poet. word, also in late Prose, <span class="bibl"><span class="title">POxy.</span>237 vii 40</span> (ii A.D.), <span class="bibl">Them.<span class="title">Or.</span>22.266c</span>: expld. by Gramm. as <b class="b2">search after other things</b> (μετὰ ἄλλα), <span class="bibl">Eust.148.10</span>, etc., but this is very dub.)</span>
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0149.png Seite 149]] schon von den Alten auf μετ' ἄλλα zurückgeführt, also nach andern Dingen forschen, fragen, nachfragen, sorgfältig, neugierig forschen; [[μήτε]] σὺ [[ταῦτα]] ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα Il. 1, 550, öfter; τοῦτο δέ τοι [[ἐρέω]], ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς, was du mich fragest u. wonach du forschest, 3, 177, öfter; νῦν δ' [[ἐθέλω]] [[ἔπος]] ἄλλο μεταλλῆσαι καὶ [[ἐρέσθαι]], Od. 3, 243; οὓς σὺ μεταλλᾷς, nach denen du forschest, fragst, Il. 10, 125. 13, 780 Od. 24, 321; – τινά, Einen ausfragen, ὅτε κέν σε μεταλλῶσιν ποθέοντες, Od. 16, 287, öfter; τινά τι, Einen nach Etwas fragen, 1, 231. 7, 243 u. öfter; auch τὶ [[ἀμφί]] τινι, Etwas über Einen erkunden, 17, 554; [[ἀμφί]] τινος, Ap. Rh. 4, 1471. – Bei Pind. μετάλλασέν μιν, Ol. 6, 62, erkl. der Schol. ἐφιλοφρονήσατο, ἐπεστράφη [[αὐτοῦ]], schirmen, pflegen, Dissen »er suchte ihn«, vgl. Buttm. Lexil. I p. 140. – Adj. verb., εἰ μετάλλατόν τι, Pind. P. 4, 164, wenn es zu erforschen ist.
}}
}}

Revision as of 19:57, 2 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μεταλλάω Medium diacritics: μεταλλάω Low diacritics: μεταλλάω Capitals: ΜΕΤΑΛΛΑΩ
Transliteration A: metalláō Transliteration B: metallaō Transliteration C: metallao Beta Code: metalla/w

English (LSJ)

   A search carefully, inquire diligently, ἐμοὶ οὐ φίλον ἐστὶ μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσθαι Od.14.378; οὐκέτι μέμνηται... οὐδὲ μεταλλᾷ 15.23.    2 c. acc. pers., inquire of, question, σε . . οὔτ' εἴρομαι οὔτε μεταλλῶ Il.1.553, cf. Od.3.69, 16.287; but ἀντεφθέγξατο . . μετάλλασέν τέ νιν the voice sought him out, Pi.O.6.62.    3 c. acc. objecti, inquire about, ask after, μή τι σὺ ταῦτα διείρεο μηδὲ μετάλλα Il.1.550, cf. 5.516; ἕταροι δὲ κατέκταθεν, οὓς σὺ μεταλλᾷς 13.780, cf. 10.125, Od.19.190; ἕκαστα μ. 14.128, cf. 16.465: also with Preps., μεταλλῆσαι . . ἀμφὶ πόσει 17.554; ἀμφ' ἑτάροιο μ. τὰ ἕκαστα A.R.4.1471; θεῶν πέρι τοῖα μ. APl.4.183.    4 c. dupl. acc., ask one about a thing, ask him a question, τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς Il.3.177; ἔπος ἄλλο μ. καὶ ἐρέσθαι Νέστορα Od.3.243. (Poet. word, also in late Prose, POxy.237 vii 40 (ii A.D.), Them.Or.22.266c: expld. by Gramm. as search after other things (μετὰ ἄλλα), Eust.148.10, etc., but this is very dub.)

German (Pape)

[Seite 149] schon von den Alten auf μετ' ἄλλα zurückgeführt, also nach andern Dingen forschen, fragen, nachfragen, sorgfältig, neugierig forschen; μήτε σὺ ταῦτα ἕκαστα διείρεο μηδὲ μετάλλα Il. 1, 550, öfter; τοῦτο δέ τοι ἐρέω, ὅ μ' ἀνείρεαι ἠδὲ μεταλλᾷς, was du mich fragest u. wonach du forschest, 3, 177, öfter; νῦν δ' ἐθέλω ἔπος ἄλλο μεταλλῆσαι καὶ ἐρέσθαι, Od. 3, 243; οὓς σὺ μεταλλᾷς, nach denen du forschest, fragst, Il. 10, 125. 13, 780 Od. 24, 321; – τινά, Einen ausfragen, ὅτε κέν σε μεταλλῶσιν ποθέοντες, Od. 16, 287, öfter; τινά τι, Einen nach Etwas fragen, 1, 231. 7, 243 u. öfter; auch τὶ ἀμφί τινι, Etwas über Einen erkunden, 17, 554; ἀμφί τινος, Ap. Rh. 4, 1471. – Bei Pind. μετάλλασέν μιν, Ol. 6, 62, erkl. der Schol. ἐφιλοφρονήσατο, ἐπεστράφη αὐτοῦ, schirmen, pflegen, Dissen »er suchte ihn«, vgl. Buttm. Lexil. I p. 140. – Adj. verb., εἰ μετάλλατόν τι, Pind. P. 4, 164, wenn es zu erforschen ist.