νωτίζω: Difference between revisions
Φύσιν πονηρὰν μεταβαλεῖν οὐ ῥᾴδιον → Haud facile commutatur ingenium malum → Verdorbene Natur zu ändern ist nicht leicht
(9) |
(13_6a) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
|Beta Code=nwti/zw | |Beta Code=nwti/zw | ||
|Definition=only in aor. exc. in compd. <b class="b3">ἀπο-</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">turn one's back</b>, οἱ δὲ . . πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν <b class="b2">turned their backs and fled</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1141</span> : c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>193</span> : abs., νωτίσας θυέτω <span class="title">IPE</span>2.342 (Phanagoria). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">cover the back of</b>, βρέφος <span class="bibl">E. <span class="title">Ph.</span>654</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">skim the surface of</b>, πόντον νωτίσαι <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 286</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Med., νωτίσασθαι <b class="b2">carry on the back</b>, Hsch.</span> | |Definition=only in aor. exc. in compd. <b class="b3">ἀπο-</b>, <span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> <b class="b2">turn one's back</b>, οἱ δὲ . . πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν <b class="b2">turned their backs and fled</b>, <span class="bibl">E.<span class="title">Andr.</span>1141</span> : c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>193</span> : abs., νωτίσας θυέτω <span class="title">IPE</span>2.342 (Phanagoria). </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> <b class="b2">cover the back of</b>, βρέφος <span class="bibl">E. <span class="title">Ph.</span>654</span> (lyr.). </span><span class="sense"> <span class="bld">III</span> <b class="b2">skim the surface of</b>, πόντον νωτίσαι <span class="bibl">A.<span class="title">Ag.</span> 286</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">IV</span> Med., νωτίσασθαι <b class="b2">carry on the back</b>, Hsch.</span> | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0273.png Seite 273]] 1) den Rücken wenden, machen, daß Einer den Rücken zukehrt, d. i. in die Flucht schlagen, VLL.; u. sc. ἑαυτόν, den Rücken wenden, fliehen, πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν, Eur. Andr. 1142; vgl. Soph. O. R. 193, Ἀρεα παλίσσυτον [[δράμημα]] νωτίσαι πάτρας [[ἄπουρον]], d. i. Ares flieht, er wendet rückwärts den Lauf. – 2) den Rücken bedecken; ὥςτε πόντον νωτίσαι, so daß die Flamme den Rücken des Meeres bedeckt, über den Rücken des Meeres hinleuchtet, Aesch. Ag. 277; ὃν ἔρνεσι κατασκίοισιν ἐνώτισε, Eur. Phoen. 657. | |||
}} | }} |
Revision as of 19:57, 2 August 2017
English (LSJ)
only in aor. exc. in compd. ἀπο-,
A turn one's back, οἱ δὲ . . πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν turned their backs and fled, E.Andr.1141 : c. acc. cogn., παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι S.OT193 : abs., νωτίσας θυέτω IPE2.342 (Phanagoria). II cover the back of, βρέφος E. Ph.654 (lyr.). III skim the surface of, πόντον νωτίσαι A.Ag. 286. IV Med., νωτίσασθαι carry on the back, Hsch.
German (Pape)
[Seite 273] 1) den Rücken wenden, machen, daß Einer den Rücken zukehrt, d. i. in die Flucht schlagen, VLL.; u. sc. ἑαυτόν, den Rücken wenden, fliehen, πρὸς φυγὴν ἐνώτισαν, Eur. Andr. 1142; vgl. Soph. O. R. 193, Ἀρεα παλίσσυτον δράμημα νωτίσαι πάτρας ἄπουρον, d. i. Ares flieht, er wendet rückwärts den Lauf. – 2) den Rücken bedecken; ὥςτε πόντον νωτίσαι, so daß die Flamme den Rücken des Meeres bedeckt, über den Rücken des Meeres hinleuchtet, Aesch. Ag. 277; ὃν ἔρνεσι κατασκίοισιν ἐνώτισε, Eur. Phoen. 657.