εἰσπεράω: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses

Source
(6_13b)
(Bailly1_2)
Line 15: Line 15:
{{ls
{{ls
|lstext='''εἰσπεράω''': μέλλ. -άσω ᾱ, Ἰων. -ήσω, διαπερῶ [[ἀπέναντι]] εἰς, Χαλκίδα τ’ εἰσεπέρησα Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 653.
|lstext='''εἰσπεράω''': μέλλ. -άσω ᾱ, Ἰων. -ήσω, διαπερῶ [[ἀπέναντι]] εἰς, Χαλκίδα τ’ εἰσεπέρησα Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 653.
}}
{{bailly
|btext=-ῶ :<br />passer la mer pour aller dans.<br />'''Étymologie:''' [[εἰς]], [[περάω]].
}}
}}

Revision as of 19:53, 9 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εἰσπεράω Medium diacritics: εἰσπεράω Low diacritics: εισπεράω Capitals: ΕΙΣΠΕΡΑΩ
Transliteration A: eisperáō Transliteration B: eisperaō Transliteration C: eisperao Beta Code: ei)spera/w

English (LSJ)

fut. -άσω [ᾱ], Ion. -ήσω,

   A pass over into, Χαλκίδα τ' εἰσεπέρησα Hes.Op.655: abs., Orph.A.442.

German (Pape)

[Seite 745] (über das Meer) übersetzen nach einem Orte hin; Χαλκίδα Hes. O. 653; öfter Orph. Arg.

Greek (Liddell-Scott)

εἰσπεράω: μέλλ. -άσω ᾱ, Ἰων. -ήσω, διαπερῶ ἀπέναντι εἰς, Χαλκίδα τ’ εἰσεπέρησα Ἡσ. Ἔργ. κ. Ἡμ. 653.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
passer la mer pour aller dans.
Étymologie: εἰς, περάω.