faba: Difference between revisions

From LSJ

οἱ τότε ἤρχοντο εἰς τὴν νῆσον → they were then coming to the island

Source
m (Text replacement - "]]>" to "]]")
(D_4)
Line 1: Line 1:
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>făba</b>: ae, f. for fag-va, Sanscr. [[root]] bhaj-, to [[divide]], [[share]]; bhak-tam, [[food]]; Gr. φαγ-εῖν, to [[eat]]; cf. fāgus,<br /><b>I</b> a [[bean]], Vicia [[faba]], Linn.; Gr. [[κύαμος]], [[more]] [[correctly]], perh., [[our]] [[horse]]-[[bean]].<br /><b>I</b> Prop., [[Cato]], R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and [[neither]] to be touched [[nor]] named by the [[Flamen]] [[Dialis]], Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Prov.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non [[quod]] pueri clamitant, In [[faba]] se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Istaec in me cudetur [[faba]], i. e. I shall [[have]] to [[smart]] for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 [[Don]].—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Tam perit [[quam]] extrema [[faba]], in proverbio est, [[quod]] ea [[plerumque]] aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—<br /><b>II</b> Transf., of things of a [[similar]] [[shape]]: of grains of [[wheat]], Plin. 18, 10, 21, § 95: [[faba]] caprini fimi, [[goat]]'s [[dung]], id. 19, 12, 60, § 185.—As a [[measure]], Veg. Vet. 3, 12, 3.
|lshtext=<b>făba</b>: ae, f. for fag-va, Sanscr. [[root]] bhaj-, to [[divide]], [[share]]; bhak-tam, [[food]]; Gr. φαγ-εῖν, to [[eat]]; cf. fāgus,<br /><b>I</b> a [[bean]], Vicia [[faba]], Linn.; Gr. [[κύαμος]], [[more]] [[correctly]], perh., [[our]] [[horse]]-[[bean]].<br /><b>I</b> Prop., [[Cato]], R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and [[neither]] to be touched [[nor]] named by the [[Flamen]] [[Dialis]], Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Prov.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non [[quod]] pueri clamitant, In [[faba]] se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Istaec in me cudetur [[faba]], i. e. I shall [[have]] to [[smart]] for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 [[Don]].—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>3</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Tam perit [[quam]] extrema [[faba]], in proverbio est, [[quod]] ea [[plerumque]] aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—<br /><b>II</b> Transf., of things of a [[similar]] [[shape]]: of grains of [[wheat]], Plin. 18, 10, 21, § 95: [[faba]] caprini fimi, [[goat]]'s [[dung]], id. 19, 12, 60, § 185.—As a [[measure]], Veg. Vet. 3, 12, 3.
}}
{{Gaffiot
|gf=<b>făba</b>,¹¹ æ, f., fève [légume] : [interdite par Pythagore] Cic. Div. 1, 62 ; [le [[flamen]] [[Dialis]] ne devait ni toucher ni nommer la fève] Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 12 ; cf. P. Fest. 87 || fabæ caprini fimi Plin. 19, 60, crottes de chèvre || [prov.] istæc in me cudetur [[faba]] Ter. Eun. 281, je paierai les pots cassés.
}}
}}

Revision as of 06:54, 14 August 2017

Latin > English (Lewis & Short)

făba: ae, f. for fag-va, Sanscr. root bhaj-, to divide, share; bhak-tam, food; Gr. φαγ-εῖν, to eat; cf. fāgus,
I a bean, Vicia faba, Linn.; Gr. κύαμος, more correctly, perh., our horse-bean.
I Prop., Cato, R. R. 35, 1; Varr. R. R. 1, 44, 1; Col. 2, 10, 5; Plin. 18, 12, 30, § 117; 19, 8, 40, § 133; 27, 5, 23, § 40: perque fabam repunt (grues) et mollia crura reponunt, Enn. ap. Serv. Verg. G. 3, 76 (Ann. v. 545 ed. Vahl.); not eaten by the Pythagoreans, Cic. Div. 1, 30, 62; 2, 58, 119; Hor. S. 2, 6, 63; Gell. 4, 11, 4; and neither to be touched nor named by the Flamen Dialis, Fab. Pict. ap. Gell. 10, 15, 12; Paul. ex Fest. p. 87, 13 Müll.—
   B Prov.
   1    St. Repperi. Ly. Quid repperisti? St. Non quod pueri clamitant, In faba se repperisse, Plaut. Aul. 5, 11.—
   2    Istaec in me cudetur faba, i. e. I shall have to smart for it, Ter. Eun. 2, 3, 89 Don.—
   3    Tam perit quam extrema faba, in proverbio est, quod ea plerumque aut proteritur aut decerpitur a praetereuntibus, Fest. S. V. TAM, p. 363, 17 Müll.—
II Transf., of things of a similar shape: of grains of wheat, Plin. 18, 10, 21, § 95: faba caprini fimi, goat's dung, id. 19, 12, 60, § 185.—As a measure, Veg. Vet. 3, 12, 3.

Latin > French (Gaffiot 2016)

făba,¹¹ æ, f., fève [légume] : [interdite par Pythagore] Cic. Div. 1, 62 ; [le flamen Dialis ne devait ni toucher ni nommer la fève] Fab. Pict. d. Gell. 10, 15, 12 ; cf. P. Fest. 87