proviso: Difference between revisions

From LSJ

καὶ οὐκ ἔστιν πᾶν πρόσφατον ὑπὸ τὸν ἥλιον → and there's nothing new under the sun (Eccl. 1:9 LXX)

Source
(D_7)
(Gf-D_7)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_655.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_655.jpg}}]]'''subs.'''
|Text=[[File:woodhouse_655.jpg|thumb
|link={{filepath:woodhouse_655.jpg}}]]'''subs.'''
P. and V. λόγοι, οἱ.
P. and V. λόγοι, οἱ.
<b class="b2">Clause in an agreement</b>: P. [[γράμμα]], τό.
<b class="b2">Clause in an agreement</b>: P. [[γράμμα]], τό.

Revision as of 07:45, 14 August 2017

English > Greek (Woodhouse)

link={{filepath:woodhouse_655.jpg}}

subs.

P. and V. λόγοι, οἱ. Clause in an agreement: P. γράμμα, τό. Agreement: P. and V. σύμβασις, ἡ; see agreement. With this proviso: P. and V. ἐπὶ τούτοις, ἐπὶ τοῖσδε. With the proviso that: Ar. and P. ἐφʼ ᾧτε (infin.), P. and V. ὥστε (infin.).

Latin > English (Lewis & Short)

prōvīsō: adv., v. provideo
I fin. B.
prō-vīso: ĕre, v. n. and
I a., to go or come forth to see (ante-class.): proviso, quid agat Pamphilus, Ter. And. 5, 5, 1: huc proviso, ut, ubi tempus siet, Deducam, id. Eun. 3, 1, 4; id. Ad. 5, 6, 1 (proviso duas res significat: procedo et video, Don.).—With acc.: si quem hominem exspectant, eum solent provisere, to be on the lookout for him, Plaut. Stich. 5, 1, 2.

Latin > French (Gaffiot 2016)

(1) prōvīsō, adv., v. provideo, fin.
(2) prōvīsō, ĕre, [seult au prés. et au futur]
1 intr., s’avancer pour voir, pour s’informer : Ter. Andr. 957 ; Eun. 394
2 tr., aliquem, s’avancer pour voir si qqn vient : Pl. St. 642 ; 644.