capistrum: Difference between revisions
κρατίστην εἶναι δημοκρατίαν τὴν μήτε πλουσίους ἄγαν μήτε πένητας ἔχουσαν πολίτας → the best democracy is that in which the citizens are neither very rich nor very poor (Thales/Plutarch)
(Gf-D_2) |
(3_2) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Gaffiot | {{Gaffiot | ||
|gf=<b>căpistrum</b>,¹⁴ ī, n. ([[capio]]), muselière, licol, bâillon : [[Varro]] R. 2, 6, 4 ; Virg. G. 3, 188 ; Ov. M. 10, 125 || [fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale || [[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3 || courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12.||[fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale||[[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3||courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12. | |gf=<b>căpistrum</b>,¹⁴ ī, n. ([[capio]]), muselière, licol, bâillon : [[Varro]] R. 2, 6, 4 ; Virg. G. 3, 188 ; Ov. M. 10, 125 || [fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale || [[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3 || courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12.||[fig.] maritale [[capistrum]] Juv. 6, 43, la muselière conjugale||[[lien]] à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3||courroie adaptée au pressoir : [[Cato]] Agr. 12. | ||
}} | |||
{{Georges | |||
|georg=capistrum, ī, n., I) die [[Schlinge]] zum Halten eines Ggstds., [[wie]] an der Weinpresse, [[Cato]] r. r. 12: zur Befestigung der Weinstöcke, Col. 4, 20, 3. – II) insbes., die [[Halfter]], der lederne [[Maulkorb]] der Tiere, Varr. u.a.: equestre, die lederne Pferdehalfter, Edict. Diocl.: mulare, ibid. – bildl. maritali [[iam]] porrigit [[ora]] [[capistro]], [[wir]]: »nimmt das Ehejoch [[auf]] [[sich]]«, Iuven. 6, 43. – Nbf. [[capister]], m., [[Not]]. Bern. 16, b. | |||
}} | }} |
Revision as of 09:18, 15 August 2017
Latin > English (Lewis & Short)
căpistrum: i, n. capio.
I A halter, a muzzle of leather for animals, Gr. φορβεία, Varr. R. R. 2, 6, 4; Ov. M. 10, 125; Verg. G. 3, 188; 3, 399.—
B Trop.: maritale capistrum, the matrimonial halter, Juv. 6, 43. —
II Transf., of plants,
A A band for fastening up vines, Col. 4, 20, 3.—
B A band for the wine-press, Cato, R. R. 12.
Latin > French (Gaffiot 2016)
căpistrum,¹⁴ ī, n. (capio), muselière, licol, bâillon : Varro R. 2, 6, 4 ; Virg. G. 3, 188 ; Ov. M. 10, 125 || [fig.] maritale capistrum Juv. 6, 43, la muselière conjugale || lien à attacher la vigne : Col. Rust. 4, 20, 3 || courroie adaptée au pressoir : Cato Agr. 12.
Latin > German (Georges)
capistrum, ī, n., I) die Schlinge zum Halten eines Ggstds., wie an der Weinpresse, Cato r. r. 12: zur Befestigung der Weinstöcke, Col. 4, 20, 3. – II) insbes., die Halfter, der lederne Maulkorb der Tiere, Varr. u.a.: equestre, die lederne Pferdehalfter, Edict. Diocl.: mulare, ibid. – bildl. maritali iam porrigit ora capistro, wir: »nimmt das Ehejoch auf sich«, Iuven. 6, 43. – Nbf. capister, m., Not. Bern. 16, b.