δραγμεύω: Difference between revisions

From LSJ

μὴ κακὸν εὖ ἔρξῃς· σπείρειν ἴσον ἔστ' ἐνὶ πόντῳ → do no good to a bad man; it is like sowing in the sea

Source
(Bailly1_2)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=lier en gerbes, gerber.<br />'''Étymologie:''' [[δραγμός]].
|btext=lier en gerbes, gerber.<br />'''Étymologie:''' [[δραγμός]].
}}
{{Autenrieth
|auten=([[δράγμα]]): [[gather]] handfuls of [[grain]], as [[they]] [[fall]] [[from]] the [[sickle]], Il. 18.555†.
}}
}}

Revision as of 15:24, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δραγμεύω Medium diacritics: δραγμεύω Low diacritics: δραγμεύω Capitals: ΔΡΑΓΜΕΥΩ
Transliteration A: dragmeúō Transliteration B: dragmeuō Transliteration C: dragmeyo Beta Code: dragmeu/w

English (LSJ)

   A collect the corn into sheaves, Il.18.555.

German (Pape)

[Seite 664] Aehren zusammenfassen, um Garben zu machen, Homer einmal, Il. 18, 555.

Greek (Liddell-Scott)

δραγμεύω: συνάγω τὸν σῖτον εἰς δέματα, Ἰλ. Σ. 555.

French (Bailly abrégé)

lier en gerbes, gerber.
Étymologie: δραγμός.

English (Autenrieth)

(δράγμα): gather handfuls of grain, as they fall from the sickle, Il. 18.555†.