Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

πανάποτμος: Difference between revisions

From LSJ

L'amor che move il sole e l'altre stelleLove that moves the sun and the other stars

Dante Alighieri, Paradiso, XXXIII, v. 145
(Bailly1_4)
(Autenrieth)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />tout à fait infortuné.<br />'''Étymologie:''' [[πᾶν]], [[ἄποτμος]].
|btext=ος, ον :<br />tout à fait infortuné.<br />'''Étymologie:''' [[πᾶν]], [[ἄποτμος]].
}}
{{Autenrieth
|auten=[[all]]-[[hapless]], Il. 24.255 and 493.
}}
}}

Revision as of 15:30, 15 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πᾰνάποτμος Medium diacritics: πανάποτμος Low diacritics: πανάποτμος Capitals: ΠΑΝΑΠΟΤΜΟΣ
Transliteration A: panápotmos Transliteration B: panapotmos Transliteration C: panapotmos Beta Code: pana/potmos

English (LSJ)

ον,

   A all-hapless, ἔ μοι ἐγὼ πανάποτμος Il.24.255, cf. 493.

German (Pape)

[Seite 457] ganz unglücklich; Il. 24, 255. 493; παναποτμότατος, Barbucall. 8 (IX, 425).

Greek (Liddell-Scott)

πᾰνάποτμος: -ον, ὅλως ἀτυχής, ὥ μοι ἐγὼ πανάποτμος Ἰλ. Ω. 255, πρβλ. 493.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
tout à fait infortuné.
Étymologie: πᾶν, ἄποτμος.

English (Autenrieth)

all-hapless, Il. 24.255 and 493.