δυσκηδής: Difference between revisions

From LSJ

τὸν ἰητρὸν δοκέει μοι ἄριστον εἶναι πρόνοιαν ἐπιτηδεύειν → it appears to me a most excellent thing for the physician to cultivate prognosis

Source
(Bailly1_2)
(big3_12)
Line 18: Line 18:
{{bailly
{{bailly
|btext=ής, ές :<br />qui apporte de pénibles soucis.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[κῆδος]].
|btext=ής, ές :<br />qui apporte de pénibles soucis.<br />'''Étymologie:''' δυσ-, [[κῆδος]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ές<br />prob. [[angustioso]] δυσκήδεα νύκτα <i>Od</i>.5.466, pero tb. entendido como comp. de κήδομαι noche en la que nadie se cuida (de mí)</i> Hsch., Sch.<i>Od</i>.<i>ad loc</i>., Eust.1546.41.
}}
}}

Revision as of 12:08, 21 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: δυσκηδής Medium diacritics: δυσκηδής Low diacritics: δυσκηδής Capitals: ΔΥΣΚΗΔΗΣ
Transliteration A: dyskēdḗs Transliteration B: dyskēdēs Transliteration C: dyskidis Beta Code: duskhdh/s

English (LSJ)

ές, (κῆδος)

   A full of misery, δυσκηδέα νύκτα φυλάσσω Od.5.466.    II (κήδομαι) δυσκηδέα· δυσφύλακτον, χαλεπόν, Hsch.

German (Pape)

[Seite 682] ές, sorgenschwer, νύξ Od. 5, 466; ἅπαξ εἰρημέν.; vgl. ἀκηδής, λαθικηδής, πολυκηδής, προσκηδής.

Greek (Liddell-Scott)

δυσκηδής: -ές, πλήρης ἀθλιότητος, δυσκηδέα νύκτα φυλάξω, Ὀδ. Ε. 466.

French (Bailly abrégé)

ής, ές :
qui apporte de pénibles soucis.
Étymologie: δυσ-, κῆδος.

Spanish (DGE)

-ές
prob. angustioso δυσκήδεα νύκτα Od.5.466, pero tb. entendido como comp. de κήδομαι noche en la que nadie se cuida (de mí) Hsch., Sch.Od.ad loc., Eust.1546.41.