passage

From LSJ
Revision as of 08:49, 20 May 2020 by Spiros (talk | contribs) (Woodhouse1 replacement)

Πᾶσιν γὰρ εὖ φρονοῦσι συμμαχεῖ τύχη → Sapientibus Fortuna se fert opiferam → Mit allen, die klug denken, steht das Glück im Bund

Menander, Monostichoi, 462

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 597.jpg

substantive

journey: P. and V. ὁδός, ἡ, πορεία, ἡ, V. πόρος, ὁ (rare P.); see journey.

way: P. and V. ὁδός, ἡ, Ar. and V. κέλευθος, ἡ; see way.

crossing: P. διάβασις, ἡ. Ar. and P. δίοδος, ἡ; by sea: P. διάπλους, ὁ, V. πορθμός, ὁ.

if anyone should dispute their passage: P. εἴ τις… κωλυτὴς γίγνοιτο τῆς διαβάσεως (Thuc. 3, 23).

so that there was no passage by the side of the tower: P. ὥστε πάροδον μὴ εἶναι παρὰ πύργον.

wherever there is a passage: P. ἧ ἂν εὐοδῇ (Dem. 1274).

channel: P. and V. ὀχετός, ὁ; see channel.

strait: P. and V. πορθμός, ὁ; see strait.

underground passage: see underground.

defile: see pass.

way out: P. and V. ἔξοδος, ἡ.

way through: Ar. and P. δίοδος, ἡ, P. and V. διέξοδος, ἡ;

by sea: P. διάπλους, ὁ.

permission to pass: Ar. and P. δίοδος, ἡ.

grant a passage, v.: P. and V. διιέναι (διίημι) (acc. or absol.).

the people of Agrigentum allowed no passage through their territory: P. Ἀκραγαντῖνοι οὐκ ἐδίδοσαν διὰ τῆς ἑαυτῶν ὁδόν (Thuc.).

passage in a book: use P. λόγος, ὁ.

passage in a play: Ar. and P. ῥῆσις, ἡ.

in many passages: P. πολλαχοῦ.

Dutch > Greek

διάδεξις