χρεωκοπέω
ἰχθύς ἐκ τῆς κεφαλῆς ὄζειν ἄρχεται → the fish stinks from the head, a fish rots from the head down, the fish rots from the head down, fish begin to stink at the head, the fish stinks first at the head, corruption starts at the top, the rot starts at the top
English (LSJ)
A cut down a debt, defraud one's creditors, Plu.2.829c, Str.8.3.29, Ph.1.345: metaph., πολλῶν θανάτων ὀφειλήματα D.S.38/9.8 χ. τὸν λόγον Plu.2.764a; withhold fraudulently, μέρος ἥμισυ ib. 968d; minimize, τι τῆς διδασκαλίας S.E.M.6.6; cut down, Vett.Val.137.13, al.:—Pass., to be cheated or defrauded, Plu.2.829c, Phalar.Ep.81.2; to be disappointed, Herm. ap. Stob.1.49.44. (It is uncertain whether χρεοκ- or χρεωκ- should be read: v. χρεοκ-.)
German (Pape)
[Seite 1371] att. = χρεοκοπέω, a) die Schulden abhauen, abschneiden, d. i. sie vermindern od. ganz aufheben, sie unbezahlt lassen. – b) übertr., betrügerisch verkürzen, entziehen, Plut. de aer. al. vit. 5, oft. – Pass. betrogen werden, Plut. a. a. O., Phalar. ep. 65.
Greek (Liddell-Scott)
χρεωκοπέω: κόπτω τὰ χρέη, διαγράφω αὐτὰ χωρὶς νὰ τὰ πληρώνω, Λατ. novas tabulas facere, Πλούτ. 2. 829C· ― μεταφορ., χρ. τὸν λόγον αὐτόθι 764Α· χρ. μέρος ἥμισυ αὐτόθι 968D. ― Παθ., ἐξαπατῶμαι, κλέπτομαι, αὐτόθι 829C. (Εἶναι ἀμφισβητούμενον ἂν ἡ ὀρθὴ γραφὴ εἶναι χρεοκ- ἢ χρεωκ-· ἴδε χρεοκ-.)
Russian (Dvoretsky)
χρεωκοπέω:
1) обманным образом убавлять или снимать задолженность (ἐν τῷ δανείζειν χ. Plut.): ὃ οὗ γράφει λαμβάνων ἔλαττον χρεωκοπεῖται Plut. тот, кто получает меньше, чем значится в долговой расписке, является жертвой обмана со стороны должника;
2) перен. обманывать, тайно присваивать себе (τι Plut.).