ἐκθεάομαι
θοῦ, Κύριε, φυλακὴν τῷ στόµατί µου καὶ θύραν περιοχῆς περὶ τὰ χείλη µου → set a guard over my mouth, Lord; keep watch over the door of my lips | set a guard, O Lord, over my mouth; keep watch over the door of my lips (Psalm 140:3, Septuagint version)
English (LSJ)
A see out, see to the end, S.OT1253. II Pass., to be made visible, prob. for ἐκθειασθῇ in Ph.1.96.
German (Pape)
[Seite 760] anschauen, Soph. O. R. 1253.
Greek (Liddell-Scott)
ἐκθεάομαι: ἀποθ., θεῶμαι, παρατηρῶ τι μέχρι τέλους, Σοφ. Ο. Τ. 1253.
French (Bailly abrégé)
-εῶμαι;
inf. ao. ἐκθεάσασθαι;
contempler, acc..
Étymologie: ἐκ, θεάομαι.
Spanish (DGE)
contemplar por entero, asistir hasta el final οὐκ ἦν τὸ κείνης (τῆς Ἰοκάστης) ἐκθεάσασθαι κακόν no fue posible asistir al desgraciado final de aquélla (Yocasta) S.OT 1253.
Greek Monotonic
ἐκθεάομαι: αποθ., βλέπω, κοιτώ, παρατηρώ κάτι μέχρι τέλους, σε Σοφ.
Russian (Dvoretsky)
ἐκθεάομαι: отчетливо видеть, aor. разглядеть (τι Soph.).
Middle Liddell
Dep. to see out, see to the end, Soph.